Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">izazun</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
izazunizazt
подымать to lift Ærgæs… izazta æxe æ togfæsontæj Аргас (пытался) приподняться окровавленной спиной Argas (tried) to raise his bloody back 113 Восходит к иран. *vi-zāz-; ср. zēz схватывать, брать, zōz брать, хватать, подымать, взваливать кому-либо на спину, bi-ysamj- хватать, zenz- подымать, zaza-(haz-) одолевать, овладевать, добывать (7; Барт. 74.— II 425). В этом случае форму прош. причастия в памирских zuγd придется рассматривать как встречное образование по аналогии. Ср. . It traces back to Iranian *vi-zāz-; cf. zēz to grasp, to take, zōz to take, to grab, to lift, to shoulder, bi-ysamj- to grab, zenz- to lift, zaza-(haz-) to overcome, to seize, to obtain (7; Барт. 74.— II 425). In this case the past participle form zuγd in Pamir languages should be viewed as formed by analogy. Cf. . OB: тоже не понял, что значит "встречное"