Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
хлеб не-пшеничный (ячменный, кукурузный, просяной)
non-wheat bread (barley, corn, millet)
ʒūl k˳’ waid, wæd, bærgæ, dæw dær ʒy xaj fæwid! k˳y næ wa wæd xærgæ! — kærʒynæj stong ærvīt
если бы был пшеничный хлеб, то, конечно, и тебе достался бы кусок! если нет, то ешь! — утоли свой голодкардзин’ом
if we had wheat bread, then, of course, you also would have gotten a piece! if not, then eat! — satisfy your hunger withkardzin
fæjjæwttæ sæ sæxīmæ akodtoj æmæ syn kærʒyn baxæryn kodtoj — fyd, bas, ʒūl. Иногда употребляется в значении ‘пищи’ вообще: . Sometimes it is used in the meaning ‘food’ generally:
пастухи увели их к себе и накормили их — мясом, супом, пшеничным хлебом
the shepherds took them to themselves and fed them — with some meat, soup, wheat bread
ячмень
хлеб, спеченный в золе
хлеб, спеченный в золе
хлеб не-пшеничный
пресный хлеб
barley
bread, baked in ashes
bread, baked in ashes
non-wheat bread
unleavened bread