Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūxmærzæn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kʼūxmærzæn
kʼoxmærzæn
полотенце towel платок kerchief kʼwætti in æ kʼoxmærzæn æ zippæj felvasta немой выхватил у нее из кармана платок a mute person grabbed a scarf from her pocket II 113 Сложение из | kʼох и mærz- () ‘чистить’ и пр. Слово представляет этимологический интерес в том отношении, что глагол mærz- выступает здесь в своем старом значении ‘вытирать’, в отличие от современного ‘подметать’. Ср. по образованию dast-māl платок, салфетка, где dast ‘рука’, а mal из *mard = marz- = mærz-. Лексическое значение ос. kʼoxmærzæn (как и ) вышло за пределы семантики составляющих частей („руковытиралка“), и слово может применяться к любому платку или полотенцу. Встречаем такие сочетания, как xesærfæn kʼoxmærzæn ‘личное полотенце’ (SD 272%l4%l), finʒsærfæn kʼoxmærzæn ‘носовой платок’ (%bАК I 43%b) и т. п.%n611. A compound from | kʼох and mærz- () ‘clean’ etc. The word is of etymological interest in the sense that the verb mærz- appears here in its old meaning ‘wipe’, unlike the modern one ‘sweep’. Cf. the same derivation pattern in dast-māl kerchief, napkin, where dast means ‘arm’, and mal is from *mard = marz- = mærz-. The lexical meaning of Ossetic kʼoxmærzæn (as well as ) went beyond the semantics of the constituents (“hand wiper”), and the word can be applied to any scarf or towel. There are such collocations as xesærfæn kʼoxmærzæn ‘personal towel’ (SD 272%l4%l), finʒsærfæn kʼoxmærzæn ‘handkerchief’ (АК I 43) etc.%n611. снова сорсы в этимологии