Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læmaryn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. II. L–R. М.–Л.: Наука, 1965. С. 27.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
læmarynlæmærst
læmarunlæmarst
выжимать squeeze out отжимать (например, мокрое белье) wring out (e.g., wet laundry) выдавливать press out (например, сок из плода) (e.g., juice out of a fruit)
bez læmaræn
инструмент для выдавливания меда из сот tool for pressing out honey from honeycomb
læmaræntæ
выжимки pressing residue жмыхи oil cake
fænykg˳yz felvæsta jæ cyxt, balæmærsta jæ, æmæ jæ syly ækald выхватил свой сыр, сжал его, и из него потекла сыворотка the fænykg˳yz snatched out his cheese, pressed it, and whey flowed out of it 89 mīǧ nyl læmærsta jæ x˳ylyʒ xædon туча выжимала на нас свою влажную рубашку the storm cloud wrung out on us its wet shirt 1957 III 76 kæwuj qwæcæj, læmaruj плачет от дыма, выжимает (слезы) sheds tears because of smoke, squeezes out (the tears) 26 anzi dærǧci kombinatæn æntæsʒænæj raddun… læmaræntæ 17.9 min puti в течение года комбинат сможет дать 17.9 тысяч пудов жмыхов over the year the factory can produce 17.9 thousand poodsOld Russian unit of weight, approx. 16.38 kg. of oil-cake V 124 dælæmæ ærxaw, cy kʼævda dæ, — jæ k˳yræty fæḱḱīty don læmargæjæ ʒyrdta Qaraʒaw чтобы тебе провалиться, что ты за ливень, — говорил Карадзау, выжимая воду из полы своего бешмета may you perish, what kind of rain are you, – spoke Qaradzaw while squeezing out water from the tail of his beshmet (jacket) 1957 VI 36 Восходит к fra-mār- ( mel раздроблять, раздавливать, мять и пр.: 716 сл.). Ср. mrāta- размягченный, размятый (о коже), mṛnāti дробит, мелет, mlāyati размягчается. Во многих индоевропейских языках представлено в значении молоть: молоть, μύλλω, molo, malan, melim, ma-al-la-i и др. Ср. также malem я толку, malywët ты давишь, топчешь. — Прош. причастие læmærst образовано от инхоативной основы mar-s-, как lædaryn : lædarst и др. Goes back to fra-mār- ( mel smash to pieces, crush, crumple etc.: 716ff.). Cf. mrāta- softened, wrinkled (of leather), mṛnāti crushes, grinds, mlāyati is softened. In many Indo-European languages found in the meaning grind: molotʼ, μύλλω, molo, malan, melim, ma-al-la-i etc. mill Cf. also malem I pound, malywët you press, you trample down. — Past participle læmærst derived from the inchoative stem mar-s-, like lædaryn : lædarst etc.