Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæg˳yr</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
mæg˳yr
mægur
бедный poor несчастный miserable бедняк pauper mæg˳yr dæ bon! несчастен твой день! your day is miserable! горе тебе! woe to you! næj kad mæg˳yr lægæn jæ k˳ystæn не ценится труд бедного человека a poor man’s labour is not valued 26 bīræ cydærtæ mæg˳yry fæfændy много чего хочется бедняку a poor man wants a lot 16 adæm æræmbyrd sty, mæg˳yrtæ, æmæ syvallony banygædtoj народ собрался, несчастные, и похоронили младенца people gathered, the miserable ones, and buried the baby 12 mæ caǧartæ ysmæg˳yr sty мои рабы (крепостные) обнищали my slaves (serfs) have become poor 24 wæ, dæ bon, næ xoxag, cardyl ḱī xyncy fydbon о, несчастный ты, наш горец, кто считает жизнью му́ку o you miserable, our highlander, who considers torment to be life 27 ærkæšetæ, næ roxs izædtæ, mægur zærondmæ, mægur fidæmæ поглядите, наши светлые изэды, на несчастного старика, несчастного отца look, our bright izæds, at the poor old man, at the poor father 60262–263 i ǧongæsi furt mægur Mæxæmæt ku racæjcudæj… bæǧnæg aræztæj сын волопаса, бедный Махамат, проходил одетый в рубище son of an oxherd, poor Mækhæmæt, passed dressed in rags 33 mulkæj mægur, nifsæj iʒag бедный имуществом, но полный силы духа poor in possessions, but full of spirit 69 mægurdæjrag! — zaǧta min e несчастный! — сказала она мне o miserable! — she said to me 123
ægær mæg˳yr
даже even ægær mæg˳yr dony kʼūs myn nīk˳y aværdta даже чашки воды он мне никогда не дал even a cup of water he never gave me ægær mægur bælasi sifæ ku bazmæluj, wæddær mæ od fæjjawwon ūj даже если шевельнется лист дерева, моя душа (от страха) заходит even if a leaf of a tree moves, my soul (out of fear) becomes a shadow I 52
Вероятно, из bakər и восходит в конечном счете к faqīr бедняк через тюркское посредство; ср. baqər, bakər, pukara, pəqir (Историческое развитие лексики тюркских языков. М., 1961, стр. 175 сл., 188). Менее вероятна связь с mager, macer худой, тощий, скудный. 124, прим. 1. Probably from bakər and eventually goes back to faqīr pauper through Turkic mediation; cf. baqər, bakər, pukara, pəqir (Istoričeskoe razvitie leksiki tjurkskix jazykov [Historical development of the lexicon of the Turkic languages]. Moscow, 1961, pp. 175ff., 188). Less probable is a connection to mager, macer thin, skinny, meager. 124, fn. 1.