Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
боевая башня
war tower
Уимелась фамильная башня в 5—7 ярусов, в которой могло при обороне от неприятеля укрыться все население аула tyxǵyn myggag (сильной фамилии) ( Коста ,Сочинения ,т. IV ,М. ,1960 ,стр. 326 )
Ahad a clan tower of 5–7 levels, where all the population of the town could hide when defending from an enemy tyxǵyn myggag (strong clan) ( Kosta ,Sočinenija [Works],vol. IV ,Moscow ,1960 ,p. 326 )
mæsygamajǵytæ īw ærx˳ydtoj Ʒaraxæj: ūmy irættæ dæsny wydysty
строителей башни приглашали из Джераховского ущелья: тамошние осетины были мастера
they used to invite tower builders from the Dzheyrakh gorge: Ossetians from that region were experts
ḱʼyræj særstmæsg˳ytæ sty greḱʼy mæsg˳ytæ
покрытые известкой башни принадлежат грекам
towers covered by lime belong to the Greeks
Qoroty dywwæ avdbynatonmæsyǵy arvmæ fæcydysty, cæmæj nawæd kæmæj fætarstajkkoj
две семиярусные башни Короевых достигали неба, — чего или кого им было бояться
the two seven-level towers of the Qorotæ reached to the sky: what or whom would they fear
Karsanatæn wydī dywwæmæsyǵy xæcynæn
у (фамилии) Карсановых было две боевые башни
the Karsantæ (clan) had two war towers
Poratæ Ʒantiaty nyxmæmæsyg amajyn bajdydtoj
Пораевы стали строить башню (для борьбы) против Дзантиевых
The Poratæ started building a tower (for fighting) against the Dzantiatæ
zæxxyl dyn nal bazzad kæninag, — dæmæsyg amajyn fædæ
на земле у тебя не осталось ничего незавершенного, — ты достроил свою башню
on earth you have nothing left unfinished — you have finished building your tower
Xæmyc… ærx˳ymæsyǵy særmæ scydī
Хамиц поднялся на верхушку медной башни
Khæmits climbed to the top of the copper tower
ærx˳ymæsyǵy alyfars ærx˳y galwan festad
вокруг медной башни появилась медная ограда
a copper fence appeared around the copper tower
Arag˳yjy dony bylyl — nyr dær ma jæ sīstæ ænæxæld sty — læwwydīmæsyg
на берегу реки Арагвы — и сейчас еще ее стены не разрушились — стояла башня
on the bank of the river Aragvi — its walls are still intact — stood a tower
cʼæx ajnæǵy gæmæx tīǧyl, marǧ tyxxæjty kædæm tæxy, ūm Cogojty bærzondmæsyg zyny dardmæ cyrtʒævænaw
на голом выступе серого утеса, куда с трудом долетает птица, там высокая башня Цогоевых видна далеко, как памятник
at the bare edge of a grey cliff, where a bird reaches with difficulty, there the high tower of the Tsogoytæ is soon from afar, as a monument
Tajmūrazæn mītæj mæsg˳ytæ fæcamadtoj
понастроили Таймуразу снежных башен (несбыточных планов, надежд)
they built Taymuraz towers (made) of snow (unrealizable plans, hopes)
mæsyg xī dūræj xæly
башня разрушается от собственного камня
the tower is destroyed by its own stone
wæ, mæ læwgæ xox, wæ, mæ cæwgæmasyg !
о (ты, который был) моей недвижимой горой, моей движущейся башней!
o (you who were) my unmoving mountain, my moving tower!
duwwæ osi… smedæg æncæ avd wæjugi mæsugmæ
две женщины шмыгнули в башню семи великанов
two women slipped into the tower of the seven giants
Ese bazdaxtæj æma osæ wæd, kizgæ wæd, biccew wæd, toxunmæ ka næ aræxstæj, oni ewguræj dær bafsnajdta Xætægti ustur mæsugi
Есе взял и всех, кто не способен был сражаться, будь то женщина, девочка или мальчик, укрыл в большой башне Хатаговых
Yese turned and sheltered all who were unable to fight, were it a woman, a girl or a boy, in the great tower of the Xætægtæ
æ bæcǧatær lægmæsugmæ ærtæ boni næ zinnuj
ее храбрый муж три дня не показывается в башню
her brave husband does not show up to the tower for three days
arvmæmæsug amajetæ, xormæ skænetæ fændag
стройте башню до неба, к солнцу держите путь
build a tower to the sky, make (your) way to the sun
bajdædta kosun æxsævæj, bonæj cæræn mæsugbæl e kærdgæ doræj
стал он работать день и ночь над (сооружением) жилой башни из тесаного камня
he started working day and night on (building) a habitable tower from hewn stone
Ærgæsimæsugæn … adtæj fat waʒæntæ allirdæmæ
у башни Аргаса были бойницы во все стороны
the tower of Ærgas had loopholes to all sides
сторож башни
tower guard
(деревянная) башня
живущие в башнях
варварскоеслово и современными специалистами считается чуждым греческому языку.
): Athen. 7. 345 e …περί Μόσσυνον τῆς Θρᾴκης βοῦς…
templum idolicum
gynaeceum regium
domus suprema
(wooden) tower
tower-dwellers
Barbarianword by the Greeks themselves and is considered to be alien to the Greek language by modern scholars.
): Athen. 7. 345 e …περί Μόσσυνον τῆς Θρᾴκης βοῦς…
templum idolicum
gynaeceum regium
domus suprema