Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ma_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ma
энклитическая частица со значением: enclitic particle with the meaning: еще yet more still -ка — обычно с императивом will you now (a hortative particle, cf. -ka) — usually with imperative (в дигорском в этом значении редко) (in Digor, rare in this sense) Fsati ma x˳yssy Фсати еще спит Fsati is still sleeping 63 ḱysyl ma jæ zonyn mæ fydy немного я еще помню моего отца I still remember my father a little bit 54 nyr dær ma ærra dæn и теперь я еще безумец and also know I am still a madman 55 īw qær ma nykkodta он издал еще один крик he let out one more cry 104 baræǵy asyrdtam, fælæ jæ nal bajjæftam мы еще погнались за всадником, но уже не догнали его we chased the rider some more, but no longer caught up with him du ma neræn mingij dæ ты пока еще мал you are still small 19 ci ma kænʒinæn? что мне еще делать? what more shall I do? 66 xæʒaræj ma qwæcæ cudæj из сакли еще шел дым smoke was still coming from the house 1615 izædtæ ma adæmi xæccæ ku xattæncæ… когда небожители еще общались (ходили) с людьми… when divine beings had still conversed (walked) with men… 197 ma иди-ка go now 54 cæj ma mæ myzd myn ну-ка, (дай) мне мою плату well, (give) me my payment 86 æddæmæ ma sæm rakæsut выгляните-ка к ним наружу look out to them outside, will you 109 fen ma mænæ ūcy ḱyzg æmæ læppujy посмотри-ка вот на этих девочку и мальчика look at these boy and girl now 88 ferttevæ ma me ‘stʼalu сверкни-ка, моя звезда may you twinkle, my star 111 В значении побудительной частицы -ка восходит к ; ср. ну!, усилительная энклитическая частица, sma, mai частица при оптативных и вопросительных оборотах, ma же энклитическая частица. Ср., с другой стороны, ma на! вот! ( IV 1985. — 895), ma на! вот! возьми!. — еще следует отделять от -ка и сближать с = æma, æmæ и, стало быть возводить к hama; ср. mā, mʼẟ так (← hama-aθa: § 397), hamaθa также. Вс. Миллер (Gr. 38) возводит оба значения к mat вместе, совместно ( mat, smat). Чеч. ma усилительная частица -то, ведь (so-ma я-то и т. п.) идет, возможно, из осетинского. Сюда (с наращением -r) mar еще, уже, даже, -ка (gyere mar = cū ma иди-ка). In the meaning of a hortative particle may you etc. goes back to ; cf. well!, emphatic enclitic particle, sma, mai particle in optative and interrogative expressions, ma as for, but an enclitic particle. Cf., from another direction, ma here you are! ( IV 1985. — 895), ma here you are! take it!. — still etc. should be separated from the hortative and connected with = æma, æmæ and, therefore, reconstructed to hama; cf. mā, mʼẟ thus (← hama-aθa: § 397), hamaθa also. Ws. Miller (Gr. 38) reconstructs both meanings to mat together, jointly ( mat, smat). ma emphatic particle as for, after all (so-ma as for me and so on) possibly comes from Ossetic. mar still, already, even, hortative particle (gyere mar = cū ma come on) also belongs here (with augmented -r).