Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
птица
bird
соловей
скворец
nightingale
starling
ærtæxync næmmærǧtæ
прилетают к нам птицы
birds fly to us
æz cy fændagyl cæwyn, ūmmarǧ atæxæg k˳y næ wændy
дорогой, по которой я иду, и птица не осмеливается пролететь
even a bird does not dare fly by the road by which I go
xsæv æmæ bon kæræʒījæ xīcæn k˳yd bajdydtoj, aftæ ‘rbataxtysty ‘rtæmarǧy
как только ночь и день стали отделяться друг от друга (т. е. когда забрезжил свет), прилетели три птицы
as soon as night and day started to separate from each other (i.e. at the first glimmer of dawn), there came three birds
bæstæ card yssī; alḱī jæ kʼaīmæ baīw īs:mærǧtæ , bynʒytæ, kæftæ…
земля наполнилась жизнью; каждый соединился со своей парой: птицы, мухи, рыбы…
the earth became filled with life; each one connected to its pair: birds, flies, fishes…
marǧæj, syrdæj ta ænæzmæld yskænʒysty
птицы, звери, все придут в движение
birds, beasts, all will come into movement
zæxx baqarmīs;mærǧtæ zaryn bajdydtoj
земля согрелась; птицы стали петь
the earth warmed up; birds started singing
mærǧtæj ærmæst æxsīnæg nyvond kænync
из птиц только голубя приносят в жертву
from among the birds only the dove is sacrificed
xorz læǵy fæstæmærǧtæ dær tæxync
за хорошим человеком и птицы летят
after a good man even birds fly
marǧæj ci næmarǧ ramardton
из птиц не осталось такой, какой бы я не убивал
from among the birds not a single one remained which I did not kill
æ fidæn ci næmarǧi fid baxwærun kodta…
мясом какой только птицы он не кормил отца
with which bird’s meat didn’t he feed his father
he fed his father with all sorts of birds’ meat)
tæxoduj, æna,marǧ ku festinæ, mæ ungæg kʼumæj fæ-ccæj-tæxinæ
о если бы, мать, я обратилась в птицу, я улетела бы из моего тесного угла
oh, mother, if only I could turn into a bird, I would fly out of my narrow corner
imærǧti zarun i ǧædi medæg ku fæssabur æj
пение птиц в лесу затихло
the singing of birds in the forest became silent
malǧaw(sic!) (sic!) je ‘vzag
язык (речь) у нее, как у птицы, (красивый)
her language (speech) is, like a bird’s, (beautiful)
птица
птица
утка
водная птица
птица
воробей
птичка
птенец
воробей
птица
птица
дичь
птица
дичь
лесные звери
летящая дичь)
павлин
перепел
bird
bird
duck
water bird
bird
sparrow
little bird
fledgling
sparrow
bird
bird
game
bird
game
forest beasts
flying game)
peacock
quail