Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
убитый
killed
мертвый
dead
мертвец
dead man
покойник
deceased
труп
corpse
смерть
death
потерявший близкого человека
who lost a loved one (adj.)
обряд оплакивания покойника
rite of mourning a deceased
мертвенный
ghastly
кладбище
graveyard
в царстве мертвых
in the land of the dead
мгновенная смерть
instant death
клянусь мертвыми
I swear by the dead
обряд посвящения мертвому (коня, побежденного врага)
rite of dedication to the deceased (of a horse, of a vanquished enemy)
dæ mad dæmærdæj bazzajæd
пусть твоя мать останется (одна) в результате твоей смерти
may your mother remain (alone) as a result of your death
dæwmærdæj k˳y fenon, wædmærdty avdmardy kænʒynæn
если я увижу тебя мертвым, то на том свете приму семь смертей
if I see you dead, I will suffer seven deaths in the afterlife
qakkænǵytæ tasy bacydysty æmæmardaw festy
стерегущие пришли в трепет и стали как мертвые
and [for fear of him] the keepers did shake, and became as dead men
(fæjjaw) xusstæj æxecænmardaw
(пастух) спал себе как мертвый
(the shepherd) slept carelessly like a dead man
ewnæg bon ærtindæsmardi bafsnajdtoncæ
в один день похоронили тринадцать мертвецов
in one day they buried thirteen dead
mardyl ma ḱī dary kom?
кто еще соблюдает пост по покойнику?
who else holds a fast for a dead person?
næ gædyjy wastmardyl kæwægaw q˳ysy
мяуканье нашей кошки раздается, как погребальный плач
the meowing of our cat is heard like a funeral wail
baværʒystūt myn mæmard
вы захороните мой труп
you will bury my dead body
madymardæj sīʒær x˳yz, fydy mardæj mæg˳yr x˳yz
от смерти матери — сиротский вид, от смерти отца — бедный вид
because of the mother’s death (one has) an orphan look, because of the father’s death, a poor look
issirdtoncæ… duwwæ mardi
нашли два трупа
they found two corpses
Dawitajymard kʼūxy nal æftyd ænæ xīcæwtty ḱīnygæj
труп Дауита нельзя было получить без бумаги от властей
Dawita’s body could not be obtained without a paper from the authorities
dæ mard fesæfa!
да пропадет твой труп!
may your corpse perish!
bælasæ… sagimardi xæccæ mæ usqi xaston
дерево и тушу оленя я нес на плече
a tree with a deer’s carcass I carried on my shoulder
mæ mady zænæg mæmardyl kæwa
пусть моя сестра (брат) оплачет мою смерть
may my sibling mourn my death
cæf jæ sær dūrmæ baxasta æmæ, dæ balǧītæg aftæ!..ʒyq-mard fæcī
раненый наткнулся головой на камень и — да будет так с твоим недоброжелателем! — мгновенно умер
the wounded man hit his head on a stone and — may this befall one who wishes you ill! — suddenly died
mard fæcī ūcy bon Mūldarty Wyryzmæg
был убит в тот день Мулдаров Урузмаг
was killed that day Muldarty Uruzmæg
dæ bæǧatær læg, de ‘ncojnæ, izdin fatæjmard fæcæj
твой доблестный муж, твоя опора, убит свинцовой пулей
your valorous husband, your support, is killed by a lead bullet
mærdty dyn xaj wyʒæn ʒænætæj, wælæwyl bazzajʒæn dæ nom
на том свете ты получишь место в раю, на этом свете останется твое имя
in the afterlife you will get a place in heaven, in this world your name will remain
mæ lægbæl saw ku næ daron, wæd wælæbæl mi kæd arazi adtæj, wæddær mimærdti arazi næ woʒænæj
если я не буду носить траур по мужу, то, если даже он был мною доволен на этом свете, на том свете он не будет мною доволен
if I do not wear mourning for my husband, then, even if he had been content with me in this world, he will not be content with me in the land of the dead
Soslanmærdtæmæ kutemæj cudæj
как Сослан ходил в царство мертвых
how Soslan went to the land of the dead
næ sūʒgæmærdty cæsgom ma fenmærdty bæsty
да не увидишь ты лица наших жгучих (жгучей скорби достойных) покойников в стране мертвых
may you not see the faces of our burning (worthy of burning sorrow) dead men in the land of the dead
dæfæsmardæ nomi kadæn ǧæw ne sdasʒænæj mæsug
после твоей смерти аул не воздвигнет башни во славу (твоего) имени
after your death the village will not build towers in honour of (your) name
умирать
мертвый
покойник
мертвый
убийство
die
dead
the deceased
dead
murder