Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
дело
action
деяние
deed
поступок
act
занятие
occupation
работа
work
заниматься каким-нибудь делом, работой
perform some action, work
орудие
instrument
утварь
utensil
посуда
dishes
рукодельница
needlewoman
злодеяние
misdeed
насилие
violence
праздный
idle
незанятый
unoccupied
cymi kænys?
что ты делаешь?
чем ты занят?
what are you doing?
what are occupied with?
he, ūj dyn mæmitæ
вот тебе мои дела
here are to you my actions
īstymi wal rajs, æz næ warzyn magūsa
возьмись пока за какую-нибудь работу, я не люблю бездельников
take up some job for the time being, I do not like idlers
ærramitæ ma kæn!
не делай безумств!
do not do mad actions!
jæmi jæ kʼūxæj næ cūx kæny
„ее руки никогда не остаются без дела
„her hands are never without work
k˳y næ jæ fændydaid, wæd am cymi kænid?
если бы она не хотела, то что бы ей здесь делать?
if she hadn’t wanted (to), what would she be doing here?
Erystaw ældar jæfydmityl fæsmon næ kodta
Эристав не раскаивался в своих злодействах
Eristaw did not repent in his misdeeds
Sozyryqo syn fydmitæ fækodta
Созруко учинил над ними злодеяния
Sozruqo performed misdeeds to them
Dysa —migænag ūs, Ʒanaspi ta — kadæggænag
Дыса — работящая женщина, Дзанаспи же искусный сказитель
Dysa is a hardworking woman, and Dzanaspi is a skillful storyteller
cymi bakodtaj
что ты натворил
what have you done
fyddæragænmitæ kænyn
делать назло
do out of spite
xani furt i osi xæranmiwtæ bazudta
сын хана узнал про коварные действия женщины
the khan’s son found out about the treacherous actions of the woman
xevastmiwæ næj xwæzdær
своевольный поступок — не лучше
a self-willed deed is no better
fændonmiwtæ kænʒinan
мы будем делать, что пожелаем
we will do what we want
ragonmiwtæ æ cæstæbæl Aminætæn zeluncæ
перед взором Аминат мелькают (кружатся) прошлые события
before the look of Aminæt flash (whirl) past events
zærdæ roxs kænuj walʒægimiwtæmæ
сердце радуется на приметы (дела) весны
the heart rejoices to the signs (deeds) of spring
listægmiwæ
мелкая работа
small work
bjurokratonmiwtæn niwwodænsæn næbal es
нельзя больше терпеть бюрократические действия
it is impossible to tolerate bureaucratic actions any longer
движение
двигать
быстрое движение, термин конской тренировки в тексте Киккули из Митанни XIV в. до н. э.
двигает
мы отодвигаем
недвижимый
непоколебимый
двигаю
хороший, искусный в работе
дело
занятие
работа
movement
to move
fast movement, horsemanship term in the text of Kikkuli from Mitanni, 14th. c. BC
moves
we move away
immobile
unmovable
I move
good, skilled in a job
action
occupation
work