Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mysyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
mysynmyst
imisunimist
придумывать devise надумать decide задумать resolve сочинять compose измышлять contrive изобретать invent вспоминать remember думать о ком- или о чем-либо с тоской think of smth. or smb. with yearning тосковать, скучать по ком-либо long for smb., miss smb. padcax ḱynʒæxsæv kænyn ærymysydī царь надумал справить свадьбу the king decided to celebrate a wedding 48 Bicikʼo ḱyzg kūryn ærymysyd Бицико надумал сватать девушку Bitsiko decided to ask for a bride 28 cyppæræm bon naib cæwyn ærymysydī на четвертый день наиб задумал уехать on the fourth day the naib resolved to leave 39 Sozyryqo ærtæ Nartæn k˳yvd kænyn ærymysyd Созруко задумал устроить пир для трех (фамилий) Нартов Sozruqo devised to make a feast for the three (families of the) Narts 28 Azaw Tajmurazmæ līʒyn ærymysyd Азау задумала бежать к Таймуразу Azaw resolved to run away to Taymuraz 52 Sadullæ cardy færæzæn cwan kænyn ærymysyd в качестве средства к жизни Садулла надумал заниматься охотой as a means for living Sadullah decided to do hunting 77 mærdty ʒynazæd, acy iræd ḱī ærymysyd пусть плачет на том свете, кто придумал этот калым may the one who invented this bride price cry in the afterlife 81 Kasaly furtīmæ wydtæn ūj myl cæmæn ærymysydtæ? почему ты наговорил (придумал) на меня, будто я был с Касаловым? why did you slander (devise) about me as if I had been with the son of Kasal? 14 ḱyzǵytæ nyl sæ fændyrty mysydysty sæ zarǵytæ девушки на своих фандырах сочиняли про нас песни the girls on their s devised songs about us 11 mæxe nimær nidæn zargæ æz cidærtæ imiston напевая про себя, я о чем-то фантазировала singing to myself, I fantasized about something 10 aci raʒurdi medægæ imisti ǧuddagæj neci es этом рассказе нет ничего вымышленного in this story there is nothing invented 1949 II 27 īsk˳y dyn zyn k˳y wa, wæd īw ærymys, dæ warzonæj ḱī basyǧd ūj если тебе когда- нибудь будет трудно, то вспомни того, кто сгорел от любви к тебе if times are ever hard for you, remember the one who burned out of love for you 21 īw bon æǧǧæd ū mysynæn одного дня достаточно для воспоминаний one day is enough for remembrance 21 k˳y dæm kæsa dardæj mæj arvæj ænkʼardæj, — ærymys īw mæn когда далекий месяц будет печально смотреть на тебя с неба, — вспомни обо мне when the far-away moon will sorrowfully look at you from the sky, remember me 56 kadæǵy mysync Cælykkæn jæ nom в героической саге поминают имя Цалыкка in a heroic saga the name of Cælykk is remembered 71 mæ mæjʒæsgoni imisun я вспоминаю мою луноликую I remember my moon-faced one 63 ærimisæ ci ʒurdtoncæ kæræʒemæn næ cæstitæ xattæj xatt вспомни, о чем говорили друг другу наши глаза иногда remember what our eyes talked about to each other from time to time 6 læppūlæg īstūg jæ fydy bæstæ, jæ mad, jæ fydy mysyd юноша сперва тосковал по родине, по матери и отцу the young man had at first missed his homeland, his mother, his father 34 ḱyzg æmæ læppū ʒævgar afontæ mysydysty девушка и юноша долгое время тосковали the boy and girl yearned for a long time 25 bawyrnæd dæ, axæm ræstæg myl nīk˳y skodta, mæ zærdyl kæd næ læwwydtæ, kæd dæ næ mysydtæn поверь мне, никогда не наступало для меня такое время, когда бы я не помнил тебя, не тосковал по тебе believe me, not once did such a time occur for me that I didn’t remember you, didn’t yearn for you II 103 zonun, aboni mæn imisis знаю, ты сегодня думаешь обо мне I know, you are thinking about me today 53 dæw imisgæ mælætmæ cæwinæ с думой о тебе я шел на смерть with the thought of you I went to my death 32 Возможно, восходит к wi-mṇ-s, от man думать и пр. (см. , , ). Звуковое развитие: wi-mṇ-swi-mas с сужением гласного ai, как в из vi-θanj- (см. tynʒyn itinʒun). Ср. парф. paδ-mas- понимать ( 80). С другой стороны, в иранских языках распознается глагол mis-, vi-mis- придумывать, и т. п.: wmys выдумка, wmyh- (vi-miθ-vi-mis-) выдумывать ( 1952 XIV 486), Va(h)u-misa- собств. имя Добродум (cp.: Gershevitch. Amber 239). Morgenstierne ( 1942 XII 268) сопоставлял mysyn с др.инд. vi-ṛmśya- сознавать; однако для выпадения r в данном случае не было причин; ср. , , и мн. др.; в случае ассимиляции r мы имели бы двойной ss, как в xæssyn нести из karš-. — Основа mis- распознается еще в waʒimis сочинение, сочинитель, поэт и — со вторичным усилением гласного — в æmbīsond æmbesond (из æm-mis-ond) басня, притча, пословица; см. эти слова. — Венг. mese сказка, басня идет, возможно, из аланского. Possible derived from wi-mṇ-s, from man think etc. (see , , ). The phonetic development is: wi-mṇ-swi-mas with vowel raising ai, as in from vi-θanj- (see tynʒyn itinʒun). Cf. paδ-mas- understand ( 80). On the other hand, a different verb mis-, vi-mis- conceive etc. is recognized in Iranian: wmys invention, wmyh- (vi-miθ-vi-mis-) invent ( 1952 XIV 486), Va(h)u-misa- proper name Goodthinker (cf.: Gershevitch. Amber 239). Morgenstierne ( 1942 XII 268) compared mysyn to vi-ṛmśya- realize; but there was no cause for the loss of r in this case; cf. , , and many others; in case of r-assimilation double ss would be expected, as in xæssyn carry from karš-. — The stem mis- is also recognized in waʒimis composition, author, poet and – with secondary vowel fortition – in æmbīsond æmbesond (from æm-mis-ond) fable, parable, proverb; see these words. — mese fairy tale, fable possibly comes from Alanic.