Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nīḱī</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
nīḱī
neke
никто nobody в дигорском также in Digor also никого nobody (genitive) при глаголах в императиве, отчасти в конъюнктиве и оптативе with imperative forms, and partly with subjunctive and optative forms is replaced by
maḱī
make
nīḱīwal
nekebal
никто больше nobody else
mæliḱḱy xæʒar yn nīḱī amony никто не показывает ему дом князя no one shows him the princeʼs house I 22 nīḱīwal zonʒæn mæ cyrt никто больше не будет знать мой надгробный камень no one else will know my tombstone 21 Asægo Gori æfsæn dwar nixkædta, æxkæd baʼj waxæn nikkodta, ma ʽj æxecæj ændær neke raigon kodtaidæ Асаго запер железные ворота (крепости) Гори, да так запер, что, кроме него самого, никто бы их не открыл Asago locked the iron gates of Gori (fortresses), and locked them so that, except for himself, no one would open them 67—8 neke ǧæwuncæ mæ saw ærfgutæ никому не нужны мои черные брови no one wants my black eyebrows 12 ʒægæly nīkæj baqyg darʒysty зря никого не обидят will not offend anyone in vain 99 Восходит к nai-ka(h)ya, где kahya — род. падеж от ka- кто; ср. nikъto, никъ, никъто, niẽkas никто, ничто (из nei-k˳os), дальше стоит naečiš (из nei-k˳is). — См. и . 51. Goes back to nai-ka(h)ya, where kahya is the genitive form of ka- who; cf. nikъto, nikъ, nikъto, niẽkas nobody, nothing (from nei-k˳os), further naečiš (from nei-k˳is). — See and . 51.