Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">naǧ_1</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
naǧ
в выражении in the expression naǧæj æftawgæ
попона из naǧ horsecloth made of naǧ дорогая попона expensive horsecloth (?) ; упоминается в ритуальном тексте посвящения коня покойнику (bæxfældīsyn) как часть великолепной сбруи коня, на котором покойнику предстоит въехать в царство мертвых ; mentioned in a ritual text describing the dedication of a horse to the deceased (bæxfældīsyn) as part of the magnificient harness of the horse on which the deceased is to enter into the kingdom of the dead
naǧæj æftawgæ… syǧzærīn sarǧ попона из naǧ… золотое седло… horsecloth from naǧ… golden saddle… 70 Не ясно. Ср. у Марко Поло название дорогой ткани nak: В Бодаке (Багдаде) выделывают разные шелковые и золотые материи: нассит, нак, кремози; по ним на разный манер, вытканы всякие звери и птицы (Книга Марко <name>Поло</name>, перевод Минаева. M., 1955, стр. 59). Unclear. Cf. Marco Polo’s mention of an expensive fabric called nak: In Baudas they weave many different kinds of silk stuffs and gold brocades, such as nasich, and nac, and cramoisy, and many another beautiful tissue richly wrought with figures of beasts and birds (The Travels of Maco <name>Polo</name>, translated by Henry Yule. Edited and Annotated by Henri Cordier. John Murray: London, 1920, p. 59).