Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nosun</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
nosunnust
целовать kiss ; и. ba kænyn, pʼa kænyn id. В югоосетинских текстах Ялгузидзе (начало XIX в.) засвидетельствовано также In South Ossetic texts by Ялгузидзе (early 19th c.) one also finds the form
nūsyn
isævnaluj i surætmæ, ær-æj-esuj zirziræj, fænnosuj æj biltæ ʽngonæj, fæwwozuj æj æ rewbæl она берется за портрет, снимает его (со стены), дрожа, целует его, плотно прижимаясь губами, ласкает его на своей груди she takes the portrait, takes it off (the wall), trembles and kisses it, pressing her lips tightly, caresses it on her breast 116 nikkænʒinæn dæ mæ quri, ra-dæ-nosʒænæn ængon обниму тебя, поцелую крепко I will hug you, kiss you tight 35 Salat ninnusta æ qæmaj tʼæpæn Салат поцеловал плоскость своего кинжала Salat kissed the flat side of his dagger 1949 II 46 cuma kænuj med kʼozæ xori xæccæ ænnust, ojaw zinnuj ærdozæ, didingutæj fælust посреди рощи, как бы целуясь с солнцем, виднеется поляна, убранная цветами in the middle of the grove, one can see a glade adorned with flowers, as if it was kissing the sun 26 æmæ bavvaxs ī Jesomæ nūsynæn ūmæ … kæj anūson ūj ū и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать его… кого я поцелую, тот и есть and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him 22 47, Yalg. …æmæ jyn nystoj jæ kʼæxtæ …и целовали ноги его …and kissed his feet 7 38, Yalg. Возможна связь с nūš, nōš, nōšīn сладкий, nūšīdan пить, вкушать.Hübschmann( 19) по праву отделяет эти слова от nōš (← anauša-) вода бессмертия (ос. ænūs ænos): Ich kann die Begriffe unsterblich und süss nicht vereinigen…В основе лежит, видимо, naūš = neus- (neuks-) со значением смаковать, нюхать, обонять. Надежные соответствия в славянских: ню́шкaм нюхаю, njušiti, njuškati обонять, нюхать. Ср. далее nussa, nosa чуять, обонять, nussen рыться носом в чем-либо и пр. (776—776. — 768—769). Для развития значения смаковать, обонятьцеловать ср. hamboδ (ham-bauda-) ham-buyr ambori поцелуй при ос. æmbūdyn æmbodun обонять, чуять от baud- обонять, чуять или Kuss поцелуй при gus-tus вкус, juşate смакует. Probably related to nūš, nōš, nōšīn sweet, nūšīdan drink, taste.Hübschmann ( 19) rightly distinguishes these words from nōš (← anauša-) water of immortality (Ossetic ænūs ænos): Ich kann die Begriffe unsterblich und süss nicht vereinigen… Apparently, it is based on naūš = neus- (neuks-) with the meaning relish, sniff, smell. Reliable correspondences in Slavic: njúškam I sniff, njušiti, njuškati smell, njuxatʼ. See also nussa, nosa smell, scent, nussen dig into something (with oneʼs nose) etc. (776—776. — 768—769). For the semantis chift relish, smellkiss cf. hamboδ (ham-bauda-) ham-buyr ambori kiss (n.) along with Ossetic æmbūdyn æmbodun smell, scent from baud- smell, scent or Kuss kiss (n.) along with gus-tus taste, juşate he relishes.