Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyxīlyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
nyxīlynnyxyld
дотрагиваться (робким и коротким движением) touch (with a timid and short movement) царапнуть (слегка) scratch (a little) mysty nyxyld fækæny æmæ jyn arsy tynd nykkænync он царапнет, как мышка, а его дерут по-медвежьи (о слабом, ввязывающемся в драку с сильными) he scratches like a mouse, and they tear him like bears (about the weak getting into a fight with the strong) cy mæm fænyxīl-fænyxīl kænys? что ты меня все задеваешь? what are you offending me? Надежной этимологии нет. Несомненно лишь, что ny- — преверб. Что касается xīl-, то сближение с xīlyn ползти не очень соблазняет в силу видимой несовместимости значений. Может быть, объединяющим является понятие слабого, немощного движения. There is no reliable etymology. It is only certain that ny- is a preverb. As for xīl-, the rapprochement with xīlyn crawl is not very tempting due to the apparent incompatibility of meanings. Maybe the unifying concept is a weak, feeble movement.