Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">oma</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
oma woma
частица-союзparticle-conjunction то есть that is , дескать they say мол say æna xæbīzǵyn k˳y skodta æmæ jæ æjḱytīmæ kūsægæn k˳y baxæssyn kodta, wæd kūsæg fændagyl īw ajk axordta. Mæj jæ calxy ʒag ū, fælæ stʼalytæj īw fæq˳yd, zæǧgæ zaǧta (wazæg), oma īw ajk kūsæg axordta когда мама приготовила пирог и вместе с яйцами велела работнику отнести (гостю), работник по пути съел одно яйцо. Месяц полный, но из звезд одной недостает, — сказал гость, дескать, одно яйцо съел работник when mother made a pie and ordered the worker to take it (to the guest) along with the eggs, the worker ate one egg on the way. The moon is full, but one of the stars is missing, — said the guest, that is, one egg was eaten by the worker 96 astæwggag kizgæ… æxe rimæxsun rajdædta, oma arazi dæn zæǧgæ средняя дочь стала прятаться (как положено невесте), мол, я согласна (выйти замуж), говоря the middle daughter began to hide (as a bride should), like saying, I agree (to get married) II 84 fonsi bunættæ rævʒægond ærcudæncæ, oma ærbalastoncæ ǧædi xælqæ æmaʽ j fonsi buni nijtudtoncæ места для скотины привели в порядок, то есть привезли древесные опилки и насыпали их под скотиной cattle places got arranged, that is, they brought sawdust and poured it under the cattle 2803 Вероятно, из wa (3-е лицо ед. ч. конъюнктива от wyn быть) и частицы , с переходом ao перед носовым, как обычно. Ср. по образованию будто из будь то. Probably, from wa (3rd person singular of conjunctive of the verb be) and particle , with a regular change ao before nasals. Cf. by the way of formation budto from budʼ to.