Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
так
so
таким образом
thus
otemæj isew æncæ kʼaxoj, congoj æma qæræw
таким образом сошлись безногий, безрукий и слепой
thus the legless, the armless and the blind came together
otemæj rarast æncæ sæ xægaræmæ
таким образом они отправились домой
so they went home
kosæg osæ sæ xæccæ, otemæj randæ ʽncæ
(имея) работницу с собой, так они пошли
(having) a female employee with them, they went this way
fat ægas rænǧæ raxæssidæ, otemæj si zmælæg næbal niwwaǧta
стрела уносила целый ряд (людей), и таким образом он не оставил из них ни одного в живых (двигающегося)
the arrow carried away a number of (people), and thus he did not leave any of them alive (moving)
kæmi fijjaw, kæmi wotargæs, otemæj evǧudæncæ bændtæ
где пастухом, где кутанщиком, так проходили (его) дни
either a shepherd, either a cattleman, (his) days passed like this
„cæwæn“ zæǧgæ zaǧtoncæ… otemæj Wazaj særmæ bacudæncæ
«пойдем», — сказали они… и таким образом пришли на вершину Уаза
let’s go, they said… and thus they came to the top of the Uaz
otemæj din sæ kawræbun buǧojnæbæl Ʒasarbeg
так-то (сидит) у своего плетня на мусорной куче Дзасарбег
It is Dzasarbeg (sitting) at his fence on a garbage heap
так, образованный по типу местоименного склонения (со вставкой
so, formed according to a pronominal declension (with an inserted consonant