Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
Абаев, Василий Иванович.
Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.:
Наука, 1958. С. ??–??.font-variant: italic;font-variant: small-caps;quotes: "‘" "’";quotes: "«" "»";кожицаskinчешуяscales; ср. ; cf. Bailey считает возможным объединить
pʼarwæ и и возводит их к parwa-, имея в виду неясное prapharvīэпитет женщины(по Bailey — имеющая прекрасную кожу").
Привлекается также paṙкожица, пленка (как заимствование из иранского;
однако Ачарян сближает с parvaпокрывать). Начальный смычногортанный
pʼ в исконно иранском слове — явление крайне необычное, и это ставит под сомнение
предложенную Bailey этимологию. По форме и значению pʼarwæ
безупречно отвечает pelvaкожица (плева и пр.: 237). Может быть, древняя скифо-славянская
изоглосса.Bailey, BSOAS1957 XX 49, 1958 XXI 538—539.Bailey considers it possible to
combine pʼarwæ and and traces this back
to parwa-, meaning the unclear prapharvīepithet of a woman(according to Bailey — having beautiful skin).
paṙskin, peel is also involved (as a borrowing
from Iranian; however, Acharyan brings it closer to parvacover). An initial implosive pʼ in
an original Iranian word is an extremely unusual phenomenon, and this casts doubt on the
etymology proposed by Bailey. By the form and meaning,
pʼarwæ perfectly corresponds pelvaskin (pleva etc.: 237). Maybe an ancient Scythian-Slavic
isogloss.Bailey, 1957 XX 49, 1958 XXI 538—539.