Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæd_1</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qæd
ǧædæ
дерево (как материал) wood ствол trunk стебель stem древко shaft деревянная часть орудий wooden part of the instruments (cævæg-qæd древко косы, færæt-qæd топорище и т. п.) (cævæg-qæd the shaft of the scythe, færæt-qæd ax handle and so on) бревно beam лес forest . В сложных словах иронский сохраняет иногда начальный ǧ: zal-ǧæd азалия, ḱyr-ǧæd (инверсия, вместоǧæd-ḱyr)деревянный короб, ср. sūsqæd липа, fatqæd граб . In complex words, Iron sometimes retains the initial ǧ: zal-ǧæd azalea, ḱyr-ǧæd (inversion, instead of ǧæd-ḱyr) wooden box, cf. sūsqæd linden tree, fatqæd hornbeam
qædærmæg
лесоматериалы timber
qædysyst
клоп bedbug (древесная вошь) (wood louse)
qædʒaw
дровосек woodcutter
qæddag
лесной forest (adj) дикий wild
qædyn
деревянный wooden
qædræbynqædgæron
опушка леса the edge of the forest
qædæg
одеревенелый stiff
qædḱʼūl
деревянная постройка wooden building сруб log cabin
qædxoj
дятел woodpecker
qædgæs
лесной сторож forest watchman лесник forester
qarmanqædæj dæ ginon из дерева qarman (вяза) сделан твой (плуга) ginon your (plow) ginon is made of qarman (elm) wood 38 dy næ zonys særæj mæn k˳yd warzta mæ mad, ūj mæ avdænqædyl æxsæv bonmæ k˳yd tad ты, должно быть, не знаешь, как любила меня моя мать, как она ночи напролет таяла на перекладине моей колыбели you probably do not know how much my mother loved me, how she melted all night long on the crossbar of my cradle 106 ældari lævaræj æxsi ǧædæ dær xwarz от алдара хорошо (получить) в подарок даже кнутовище from aldar it is good (to get) even a whip handle as a gift 6 xæʒary dwarmæ… wydī qædtæ, æmæ udonyl yrbadt у двери дома лежали бревна, и он присел на них there were logs at the door of the house, and he sat down on them II 254 sæ fyd syl nykkaldta wælijæ qædtæ отец навалил на них сверху бревна the father piled logs on top of them 72 næzy qædtæj xæʒar saræzta из сосновых бревен построил дом I built a house out of pine logs tar qædæj næ zynync arf wyngæg kæmttæ темный лес закрывает глубокие тесные ущелья the dark forest hides deep narrow gorges 64 tar qædmæ bacydtæ, pyxsy nyʒʒæǧæl dæ ты забрел в темный лес, заблудился в чаще you wandered into a dark forest, got lost in the thicket 36 akæn æj axæm qædmæ, kædæm næ q˳ysa k˳yʒy ræjyn æmæ wasæǵy wasyn заведи ее в такой лес, куда не слышен лай собаки и пение петуха take her to a forest where one cannot hear neither the barking of a dog, nor the singing of a rooster 116 ǧædæmæ ku sqærttæncæ…, wædta (i suvælloni) bælasi buni niwwaǧtoncæ когда они достигли леса, они оставили ребенка под деревом when they reached the forest, they left the child under a tree 16—7 wælæ ǧædi astæw stur bælasæ… вон посреди леса большое дерево… there is a big tree in the middle of the forest… 71—2 oci ǧædæn ba adtæj duwwæ fælanki ǧæwajgæs тот лес сторожили два барса that forest was guarded by two leopards 73—4 sæ duwwej astæw tar ǧædæ festadæj между ними двумя появился темный лес a dark forest appeared between the two of them 188 saw ǧædi sturdær bælasæ ka widæ, oj cid sagi mardi xæccæ mæ usqi xaston я, бывало, нес на плече самое большое дерево, какое было в черном лесу, вместе с тушей оленя I used to carry on my shoulder the biggest tree there was in the black forest, along with the carcass of a deer 262—3 sæwmæ ragi din tar saw ǧædi Æfsati lævar kænuj рано утром в темном черном лесу Афсати (бог зверей) сделает тебе подарок early in the morning in the dark black forest,Afsati (the god of beasts) will make you a gift 215 i zæǧændor xwænxtæ, ǧædtæ niccarawuj эхо оглашает горы, леса echoes resound the mountains, forests 41 Возводится к gadā- ср. gaδā-, gadā- дубина, ggadaa- (-ǧada-) id., gahaa древко стрелы (Bailey, BSOAS 1958 XXI 528), gaδ, ɣada, (из ?) ɣada короткие бревна, служащие опорой для продольных балок моста [Xромов. Изв. Тадж. Акад. наук, Отд. общ. наук, № 3 (41), 1965, стр. 45], ɣ̌ūd рукоять. — Из осетинского (аланского) усвоено в венгерский: gaz небольшой кустарниковый лес. Сюда же некоторые кавказские факты: ghad стебель, kuad, может быть qda рама, вал ткацкого станка ( qæbys-qæd) ( 595), qada куст.Вс. Миллер. ОЭ II 72; Gr. 41. — 32.— 49. — I 117. — 22. — Генко. ЗКВ V 723. The word traices back to gadā- cf. gaδā-, gadā- cudgel, ggadaa- (-ǧada-) id., gahaa arrow shaft (Bailey, BSOAS 1958 XXI 528), gaδ, ɣada, (from ?) ɣada short beams that serve as a support for the longitudinal beams of the bridge [Khromov. Proceedings of the Tajik Academy of Sciences, Department of General Sciences, № 3 (41), 1965, p. 45], ɣ̌ūd handle. — The word was borrowed into Hungarian from Ossetic: gaz small shrub forest. Here are some Caucasian facts: ghad stem, kuad, probably qda frame, loom shaft ( qæbys-qæd) ( 595), qada bush. II 72; 41. — 32. — 49. — I 117. — 22. — Genko. ZKV V 723.