Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qædox</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qædox
лесной дух forest spirit леший wood-goblin ; ǧædæræxsnæg id. ; ǧædæræxsnæg id .— В фольклоре имеются лишь скудные материалы об этом существе. Судя по дигорской мифологической песне Komiaj furti zar, существует два лесных духа, злой и добрый. Первый зовется ǧædi . Он рисуется как страшное, уродливое существо, изрыгающее пламя изо рта. Добрый лесной дух, ǧædsær глава леса, ǧædi farnæ фарн леса, является в образе красивого мужчины ( ), обитающего в красивом буковом дереве ( tærsæ). Сюжет упомянутой песни сводится к следующему. Чудовище ǧædi похищает дочь бога-покровителя охотников Афсати. Охотник Komiaj furt убивает похитителя. Тут появляется из букового дерева , который берется проводить охотника в пещеру Афсати. Обрадованный Афсати щедро одаряет спасителя своей дочери: отныне удача будет неизменно сопутствовать ему на охоте. . — In folklore there are only scant materials about this creature. Judging by the Digor mythological song Komiaj furti zar, There are two forest spirits, the evil one and the good one. The first is called ǧædi . He is drawn as a scary, ugly creature spewing flames from his mouth. Kind forest spirit, ǧædsær head of the forest, ǧædi farnæ khvarenah of the forest, appears in the image of a handsome man ( ), living in a beautiful beech tree ( tærsæ). The plot of the mentioned song is the following. The monster ǧædi kidnaps the daughter of the patron god of hunters Afsati. The hunter Komiaj furt kills the kidnapper. Here who undertakes to escort the hunter to the Afsati cave appears from a beech tree. Overjoyed Afsati generously gives his daughter’s savior: from now on, luck will always accompany him on the hunt wæ, ǧædi farnæ, ǧædæræxsnæg, Æfsatijmæ kuvd es æ kizgi tuxxaj æma dæ xonuj о фарн леса, ǧædæræxsnæg, у Афсати устраивается пиршество по случаю (спасения) его дочери, и он тебя приглашает o farn of the forest, ǧædæræxsnæg, Afsati is having a feast on the occasion of (saving) his daughter, and he invites you 215 æz dæn ǧædsær ǧædæræxsnæg я — глава леса ǧædæræxsnæg I am the head of the forest, ǧædæræxsnæg 5 И. представляет сложение из qæd лес и ох = vahu-, vasu- добрый. В данной связи особенно показательно vasu-, которое употребляется не только адъективно, как постоянный эпитет богов, но и субстантивно, как наименование определенного разряда божеств. По словообразовательной модели можно сравнить со Βαγδοχος = baxta-vahu- ( 160). — Этимологию ǧædæræxsnæg см.: 534. Iron is a compound made from qæd forest and ox = vahu-, vasu- kind. In this regard, vasu- is especially significant, since it is used not only as an adjective, as a permanent epithet of the gods, but also as a noun, as the name of a certain category of deities. As for the derivational model, one could compare with Βαγδοχος = baxta-vahu- ( 160). — See the etymology of ǧædæræxsnæg in 534.