Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qælæs</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qælæs
ǧælæs
голос voice глотка throat qælæsy ʒag во весь голос во всю глотку at the top of one’s voice at the top of one’s lungs 84 ʒæbæxdær baqyrnūt wæ bæzǵyn qælæstæj получше подпевайте вашими густыми голосами sing along better with your thick voices 221 Dysa kæwynqælæsæj aftæ zæǧy… Дыса плачущим голосом так говорит… Dysa says so in a crying voice… 51 nyr fergom kodta jæ qælæs æfsærmyjy ḱynʒ теперь обнаружила свой голос застенчивая невестка Now the shy daughter-in-law has discovered her voice 117 mīǧæj ʒūræg qælæs… глас из облака глаголющий a voice out of the cloud, which said 17 5 æmæ wydīs qælæs arvæj… и был глас с небес and a voice came from heaven 3 22 jæ qælæs yn qūsys, fælæ næ zonys, kæcæj ærcæwy æmæ kædæm æcæwy голос его слышишь, а не знаешь, откуда он приходит и куда уходит and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth 3 8 Azaw bambærsta kæfq˳yndary qælæsy kæj fæcæwy Азау поняла, что она идет в пасть дракона Azau realized that she was walking into the dragon’s mouth 52 kujtæ rūvasy sæ qadæsy axastoj собаки с лаем кинулись на лису (взяли ее в глотку) the dogs barked and rushed at the fox (took it in the throat) 115 mæ komiʒag min mæ ǧælæsæj ku fæjjervæzun kodtaj ты дал моему куску (добыче) ускользнуть из моей глотки you let my piece (prey) slip out of my throat 1712—13 zærond osæ in æ ʒeʒe æ ǧælæsi bakænuj старуха вкладывает свой сосок в его рот (в знак усыновления кровника и примирения с ним) the old woman puts her nipple in his mouth (as a sign of adoption of the bloodline and reconciliation with him) 181 С давних пор сопоставляется с glasъ, голос. Остается спорным, имеем ли мы дело с первоначальным (индоевропейским) родством [. gal-so-, ср. īgarṡä aus vollem Hals ( 60) = qælæsy ʒag] или с последующим скифославянским схождением. Первое предположение встречает трудности: откуда l в осетинском? (для иранских языков характерен ротацизм); откуда второй æ? Ввиду этих неясностей выставить для осетинского слова иранский прототип не представляется возможным. Правильнее думать, что перед нами специфическое славяно-скифское схождение, возможно заимствование в скифский из старославянского с закономерным в этом случае полногласием в осетинском ( glasъ gælæs, как glaxa gælæxxa, čxar- cæxær и т. п.: 526 сл.). галáс шум голосов, шумный говор, крики () относится сюда же.— Ср.: I 287.Вс. Миллер. ОЭ II 53, 72; Gr. 36. — 33.— I 538. — 350. — 19. — 131. For a long time it has been compared with glasъ, golos. It remains debatable whether we are dealing with the original (Indo-European) relationship [. gal-so-, cf. īgarṡä aus vollem Hals ( 60) = qælæsy ʒag] or with the subsequent Scythian-Slavic rapprochement. The first assumption meets difficulties: where does l come from in Ossetic? (The Iranian languages are characterized by rhotacism); where does the second æ come from? In view of these ambiguities, it is not possible to think of an Iranian prototype for the Ossetic word. It is more correct to think that we are facing a specific Slavic-Scythian convergence, possibly borrowing into Scythian from Old Slavonic with a natural in this case fullvoicing in Ossetic ( glasъ gælæs, as in glaxa gælæxxa, čxar- cæxær and so on: 526 cf.). galás the noise of voices, noisy talk, screams () also belongs here. — Cf.: I 287. II 53, 72; Gr. 36. — 33. — I 538. — 350. — 19. — 131.