Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qūs</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qūs
ǧos
ухо ear молчание silence
qūs daryn
следить observe наблюдать watch обращать внимание pay attention
nyqqūs wyn
умолкнуть hush
qūs-qūs kænyn
шептаться whisper
wælqūs
возле near
ǧosoj
безухий earless
dyqūsyg
duǧosug
котел с двумя ушками boiler with two ears
ʒabyry qūs
ушко чувяка shoe eyelet
xīdy qūs
предмостье area before a bridge
mydy qūs
сот cellule
ūdonæj sæ īw nyccavta alḱery caǧary æmæ jyn jæ raxīz qūs axawyn kodta …один из них ударил раба первосвященника и отсек ему правое ухо …one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear 22 50 wæ qūsty fælmæntæ myn ralyg kænūt отрежьте мне мочки (мякоть) ваших ушей cut off the lobes (flesh) of your ears for me 54 dæ dywwæ qūsæj dæ ʼslasʒynæm я вытащу тебя за твои два уха I’ll pull you out by your two ears ūrs wæjyg racæjcyd æmæ xīdy qūsmæ k˳y ʼrbaxæccæ, wæd jæ bæx fætarstī ехал белый великан, и когда он подъехал к мосту, его конь испугался a white giant was riding, and when he rode up to the bridge, his horse got scared 38 dæ mardæn æ ǧosmæ… возле твоего мертвого тела… near your dead body… 36 dæ qūs badar! понаблюдай! observe! 80 ostiti fæstæ bacudæj, dwaræj sæmæ æ ǧos kud dardtaidæ… он пошел за женщинами, чтобы наблюдать за ними в дверь he followed the women to watch them through the door 2715 ku dæ qurmi næ ǧosgænæg в трудную минуту ты наш покровитель in a difficult moment, you are our patron 22 kizgæ fænduri ǧærmæ æ ǧos dardta девушка прислушивалась к звукам фандыра the girl listened to the sounds of the panduri 1711 bafærazʒynæ ægas æxsæv qūsæj fæbadyn? сможешь ли ты всю ночь просидеть в молчании? can you sit in silence all night? Barakhty Gino. Wacmystæ. 1958, p. 187 Cæræxony kæwynmæ don dær nyqqūs… даже река умолкла, (слушая) рыдания Царахон… even the river was silent, (listening to) the Tsarakhon’s lamentation… 118 ūs nyqqūs ī женщина умолкла the woman fell silent II 268 fæl æxsævi ǧos ixalgæ ford ne ʼncajuj, ǧær kænuj но, нарушая ночную тишину, река не умолкает, шумит but, breaking the silence of the night, the river does not stop, it makes noise 54 niǧǧos woʒænæj dæ sos kæwun умолкнут твои скрытые рыдания your hidden sobs will be silenced 98 ǧos-ǧosæj ʒorun rajdædtoncæ Kʼwaʒuqtæ bafedudtoncæ Qaraʒawti xæcc, zæǧgæ стали шептаться, что, мол, Кодзуковы помирились с Карадзаовыми they began to whisper that, they say, the Kozukovs had reconciled with the Karadzovs 1949 II 35 Biʒix baǧos æj Бидзих умолк Bidzih fell silent 124 næbal ǧos kænuj он больше не умолкает he does not stop talking anymore 1953 warun ǧos kænun rajdædta дождь стал затихать the rain began to subside 127 Общеиранская основа gauš-, наличная также в глаголе qūsyniǧosun слышать. Ср. gūš, gōš, gōš guh, gōš, ɣwaẓ̌, ɣūž, ɣůl, ɣīš, ɣūš ухо, ɣūš dār слушай = qūs dar, duɣūšak сосуд с двумя ушками = dyqūsyg | duǧosug, ɣōš (ɣwš), ɣos (?), ɣōs ( 14), γως΄Ραθαγωσος и др.: 167), gguvʽa, gaoša-, gauša- ухо, ghoṣa- крик, шум. За пределами индоиранских языков соответствий не видно. Сочетание держать ухо в смысле наблюдать и пр. отражает общеиранскую модель; ср. gūš dāštanнаблюдать, gūsdārī забота, попечение, внимание, покровительство, защита, guš bədorum я слушаю, наблюдаю, слежу, guhdarī внимательность, бдительность, ɣūš dār слушай и т. п. Ср. также держать ухо востро. qūsǧos в значении молчание, безмолвие следует возводить к a-gauša- ( a-ghoṣa-), где привативное а- со временем отпало, как в dojny жажда из æ-dojny-. Если так, то осетинскому слову qūsǧos не было в прошлом чуждо значение ghoṣa- шум, крик. Ср. bɣūs- (apa-gušya-) молчать, abgōš безмолвный (apa-gauša-) (Henning, 110). См. также , , , , , , .Вс. Миллер. ОЭ II 58; Gr. 20. — 34.— О названиях частей тела см.: 17 сл. A common Iranian stem gauš-, attested in the verb qūsyniǧosun hear, as well. Cf. gūš, gōš, gōš guh, gōš, ɣwaẓ̌, ɣūž, ɣůl, ɣīš, ɣūš ear, ɣūš dār hear = qūs dar, duɣūšak a vessel with two ears = dyqūsyg | duǧosug, ɣōš (ɣwš), ɣos (?), ɣōs ( 14), γως (in ΄Ραθαγωσος etc.: 167), gguvʽa, gaoša-, gauša- ear, ghoṣa- scream, noise. There are no correspondences outside of Indo-Iranian languages. The expression keep an eye meaning observe etc. reflects a common Iranian model; cf. gūš dāštanobserve, gūsdārī care, custody, attention, patronage, protection, guš bədorum I hear, I observe, I follow, guhdarī attentiveness, vigilance, ɣūš dār hear and so on. Cf. also deržatʼ uxo vostro. qūsǧos in the meaning silence, stillness should be traced back to a-gauša- ( a-ghoṣa-), where a privative a- disappeared over time, as in dojny thirst from æ-dojny-. If so, then the Ossetic word qūsǧos was not alien in the past to the meaning ghoṣa- noise, scream. Cf. bɣūs- (apa-gušya-) keep silence, abgōš silent (apa-gauša-) (Henning, 110). See also , , , , , , . II 58; Gr. 20. — 34. — For the names of body parts, see: 17 ff.