Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qal_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qal
iǧal
бодрствующий awake
qal kænyn
будить wake просыпаться wake up
rajqal wynsyqal wyn
проснуться awake (v.)
bajjæfton æj qalæj я застал его бодрствующим I found him awake walynmæ ældar dær syqal тем временем и алдар проснулся meanwhile, Aldar also woke up 119 qæd rajqal, jæ tarf fyn fælyǧd лес проснулся, его глубокий сон прошел the forest has woken up, its deep sleep has passed 53 læppū næ qal kæny юноша не просыпается the young man does not wake up 30 ḱyzǵy cæstysyg læppūjyl ærxawdta, æmæ læppū feqal ī слеза девушки упала на юношу, и юноша проснулся the girl's tear fell on the young man, and the young man woke up ibid. je ʽvsymærty syqal kodta он разбудил своих братьев he woke up his brothers ibid. 60 syqal æj kænync æmæ jyn zæǧync… его будят и говорят ему… they awake him, and say unto him… 4 38 k˳y syqal sty, wæd yn fedtoj jæ kad пробудившись, увидели славу его and when they were awake, they saw his glory 9 32 k˳y rajqal ī, wæd rakastī, æmæ bon rūxs yssī когда он проснулся, посмотрел — рассвело when he woke up, he looked — it was dawn I 40 ærtæ boni æma in ærtæ xsævi æriǧal kænuni amal næbal adtæj æ far fælladæj три дня и три ночи не было возможности его разбудить, так сильна была его усталость for three days and three nights there was no way to wake him up, his fatigue was so strong 80 warzt rajǧal widæ wæd je ʽvzong zærdi тогда пробудилась любовь в ее юном сердце then love awoke in her young heart 36 æ læg cid æxsævæ ku baxussidæ, wæd je ʽǧalmæ osæ ba arvi cuppar farsi razelæn kænidæ когда ее муж ночью засыпал, жена до его пробуждения облетала четыре стороны неба when her husband fell asleep at night, his wife flew around the four sides of the sky before he woke up 334 Из vi-gārya-. Ср. ɣār- иметь открытые глаза, смотреть, ɣuras- проснуться, ɣuraīš- разбудить (), ɣār- (ɣʽr-) бодроствовать, vi-ɣurāt- (wɣrʽt-) бодрствующий, vi-ɣurās- (wyɣrʽs-) проснуться, vi-ɣurāis- (wyɣrʽys-) разбудить ( 84703. — 275, 276), ɣrʽs-, vi-garās- просыпаться, gar- бодрствовать, в каузативе (gāraya-) будить, gar- бодрствовать, jāgarti) он бодрствует, έγέιρω я бужу. — Ср. ænqælyn полагать, qælʒæg веселый.Вс. Миллер. ОЭ II 72, III 144; Gr. 17, 36, 79. — 21. From vi-gārya-. Cf. ɣār- have eyes opened, look, ɣuras- awake, ɣuraīš- wake up (), ɣār- (ɣʽr-) stay awake, vi-ɣurāt- (wɣrʽt-) awake, vi-ɣurās- (wyɣrʽs-) awake (v.), vi-ɣurāis- (wyɣrʽys-) awake (v.) ( 84703. — 275, 276), ɣrʽs-, vi-garās- wake up, gar- stay awake, in causative form (gāraya-) wake, gar- stay awake, jāgarti he is awake, έγέιρω I wake. — Cf. ænqælyn suppose, qælʒæg cheerful. II 72, III 144; Gr. 17, 36, 79. — 21.