Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qaryn_1</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qarynqard
ǧarunǧard
взывать cry out вопить yell настойчиво предлагать persistently offer употребительно преимущественно в определенных сочетаниях: it is used mainly in certain expressions:
tærīgæd qarynmast qaryn
взывать о своем страдании, обиде, призывая возмездие на голову виновника to cry out about their suffering, resentment, calling for retribution on the head of the culprit
xī qaryn
стремиться strive
bazary jæ bæx qardta на базаре он настойчиво предлагал (к продаже) свою лошадь at the bazaar, he persistently offered his horse (for sale) dada, fæjjaw k˳y æg˳yrdtaj dæ fosy kʼordæn, — wynǵy īw læppū jæxī qary отец, ведь ты искал пастуха для своего стада, — на улице один мальчик предлагает свои услуги father, you were looking for a shepherd for your flock, — a boy offers his services on the street IV 140 īsḱī dyn qary nyvondæn jæ sær кто-то предлагает свою голову тебе в жертву someone is offering his head to you as a sacrifice 23 næ ūd, næ zærdæ dæ rūxsæn qarʒystæm душой и сердцем мы будем желать тебе света (в загробном мире) with our soul and heart we will wish you light (in the afterlife) Имеется в виду обычное пожелание покойнику rūxsag ū! будь предназначен для света (в загробном мире)! ; см. This refers to the usual wish to the deceased rūxsag ū! be destined for the light (in the afterlife)! ; see 29 mæ mad jæ tærīǧæd ysqardta mæ ūdæn моя мать взывала о возмездии на мою душу my mother was crying out for retribution on my soul 127 yswagta jæ cæskom… mænæm dæ īwnæg ærdxord ævsymæræn kæd qardta jæxī она потеряла стыд, мне, твоему единственному присяжному брату, предлагала себя she lost her shame, offered herself to me, your only sworn brother II 104 cy myl dæxī qarys? что ты ластишься ко мне why are you fawning over me 1961 II 9 æfsædtæ qæwmæ byrsynmæ sæxī qarʒysty войска будут стремиться прорваться в аул the troops will strive to break into the village 121 kæmæn ǧaron mæ tæreǧæd? к кому мне взывать о моем несчастье? to whom should I appeal for my misfortune? 8 kæbæl ǧaræn næ tæreǧæd? на кого призывать (возмездие) за наше несчастье? to whom should we call (retribution) for our misfortune? 40 ǧæwama æxe ǧara… он должен всячески стараться… he should try his best… I 7 Xucawi ibæl baǧardta заклинал его Богом conjured him by God
kʼærnyxqaræg
разыскивающий воров looking for thieves (кричащий о ворах) III 147 (screaming about thieves) III 147
В основе лежит понятие крика, вопля, зова. Возводится к gar-, (zar-) кричать, взывать и пр., наличному также в qær крик, qaræg причитание, zaryn петь, qyrnyn подпевать, arǧawyn совершать церковную службу, qælæs голос; см. эти слова. Близкое по значению соответствие — ā-ɣār-dan побуждать, подстрекать, звать (например на битву), kǣra взывать к суду, справедливости ( I 520). Другие германские соответствия см. под . — К осетинскому примыкает, возможно, qə̄r- просить, умолять.Вс. Миллер. Gr. 59. It is based on the concept of screaming, yelling, calling. The word traces back to gar-, (zar-) cry, appeal etc. which is also found in qær scream, qaræg lamentation, zaryn sing, qyrnyn sing along, arǧawyn perform a church service, qælæs voice; see these words. A close semantic match is ā-ɣār-dan encourage, incite, call (for example, for a battle), kǣra to appeal to the court, justice ( I 520). For other Germanic correspondences, see . — qə̄r- ask, beg is probably close to Ossetic. 59.