Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qast_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qast
ǧast
жалоба complaint
qast kænyn
жаловаться complain сетовать lament
qast xæssyn
id.id.
qasf næ ma rakænūt
не взыщите do not complain
qast kodta, qyllist kodta он жаловался, он визжал he complained, he screamed from a children’s joke about a cat Babale myn īw bon k˳yrojy qæstytæ kodta, mæ fyd, dam mæ ævzær rasyggænag Qazijæn dæddy Бабале мне однажды жаловалась на мельнице, мой отец, говорит, отдает меня за дурного пьяницу Кази" Babale once complained to me at the mill, my father, he says, marries me to a bad drunkard Kazi 82 ældary fyrt kæwgæ sæ xæʒarmæ bacyd æmæ jæ fydæn raqast kodta сын алдара плача пришел к себе домой и пожаловался отцу the ældar’s son came crying to his house and complained to his father 83 kædæm cæwys mæg˳yr læg? — X˳ycawmæ qæstmæ cæwyn куда идешь, бедный человек? — иду с жалобой к Богу where are you going, poor man? — I’m going to God with a complaint 100 tærxondonmæ dyl qast bacyd на тебя поступила жалоба в суд a complaint has been filed against you in court Slanbeg raǧast kænʒænæj Dugejæn Сланбег пожалуется Дуге Slanbeg will complain to Duga 16
qæstag
предмет жалобы subject of the complaint næ qaztæ sæ masty fækodtoj qæstag наши гуси сделали свою обиду предметом жалобы our geese have made their offense the subject of a complaint 88
Вероятно, из ǧarzt (как из farst, из tars, baz из barziš и т. п.); лексикализованное прош. причастие от ǧærz- стонать, garz- жаловаться. Живая форма прош. причастия от qærzynǧærzyn имеет слабый гласный (qærztǧærzt). Однако по аналогии с такими глаголами, как xæssyn : xast, tærsyn : tarst и др. ( 570), есть все основания предполагать в прошлом форму ǧarztǧast; ср. лексикализованные и семантически обособившиеся , (с сильным гласным) рядом с живыми причастиями zynd, amynd (со слабым гласным). — Benveniste (Etudes 122—124) сближает с gasta-, gast скверна. Семантическая натянутость такого сближения очевидна. Производство от garz- жаловаться не встречает, как мы видим, никаких ни семантических, ни формальных препятствий, вопреки Benveniste’у. gasta- скверна имеет соответствие в qæstæ id.; см. также iγændun ( 542). В жалоба сохранилось значение garz- жаловаться, в отличие от современного qærzyn стонать. — См. .Вс. Миллер. ОЭ II 72, 93; Gr. 38. Probably, from ǧarzt (like is from farst, is from tars, is from barziš etc.); a lexicalized past participle form of the verb ǧærz- moan, garz- complain. A new form of the past participle of the verb qærzynǧærzyn has a weak vowel (qærztǧærzt). However, by analogy with verbs such as xæssyn : xast, tærsyn : tarst and others ( 570), there is every reason to assume in the past the form ǧarztǧast; cf. lexicalized and semantically isolated , (with strong vowel) and new participles zynd, amynd (with weak vowels). — Benveniste (Etudes 122—124) brings closer to gasta-, gast filth. The semantic tension of such a rapprochement is obvious. Derivation from garz- complaim as we can see, does not meet any semantic or formal obstacles, despite Benveniste assumption. gasta- filth corresponds qæstæ id.; see also iγændun ( 542). In complain a meaning of garz- complain is preserved, unlike the modern qærzyn moan. — See . II 72, 93; Gr. 38.