Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
труд
labour
мученье
torment
кончина мира
the end of the world
тяжело трудиться
work hard
мучиться
suffer
dæ bīræ qiamæt dyn cæmæj bafīdʒynæn?
чем воздам (отплачу) тебе за твой большой труд?
how will I repay you for your great work?
qiamætæj mæ ma mar!
не мучь меня!
do not torture me!
æ qiamættæj neci rawadæj
из его трудов (стараний) ничего не вышло
nothing came of his labours (efforts)
mæ qiamæt din xælar Xucaw iskænæd
пусть тебе Бог сделает на благо мой труд
may God make my work for your benefit
пусть мои труды пойдут тебе впрок
may my labours go to you for the future)
Allax, næ qiamæt nin ʒæǧæl ku fækkodtaj
боже, ты сделал напрасным наш труд
God, you have made our work in vain
dæ odi qiamætæj xumæ ærkænisæ æmæ dæ odi qiamætæj dæ madæ ma dæ fidi bafsadisæ…
(если) ты трудом своей души вспашешь поле и трудом своей души накормишь свою мать и своего отца…
(if) you will plow the field with the labour of your soul and feed your mother and your father with the labour of your soul…
кончина мира; см. это слово.
the end of the word; see this word.