Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qonaqq</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qonaqq
приятель buddy кунак kunak Из qonaq гость ( II 536). Заимствовано во многие языки ( III 527—530), в том числе в русский: кунак (конак) приятель, знакомый, с кем вожу хлеб-соль (). Обращает внимание одинаковое семантическое развитие в русском и осетинском: гостьприятель. Об этимологии и содержании термина на тюркской почве см.: Дмитриев. Строй тюркских языков. М., 1962, стр. 539. — loc. cit. — Источником для осетинского, как, вероятно, и для русского, послужили тюркские языки Кавказа: ногайский, кумыкский. From qonaq guest ( II 536). It was borrowed in many languages ( III 527—530), including Russian: kunak (konak) buddy, acquaintance, with whom I eat bread and salt(). The same semantic development in Russian and Ossetic draws attention: guestbuddy. For the etymology and content of the term in Turkic languages, see: Dmitriev. The structure of the Turkic languages. M., 1962, p. 539. — loc. cit. — The source for Ossetic, as probably for Russian, was the Turkic languages of the Caucasus: Nogai, Kumyk.