Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qonc</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qonc
печаль sadness скорбь grief соболезнование condolences ( 460) ( 460) robas imæ ærcudæj, fæqqonc kodta… лиса пришла к нему (умирающему Сослану), стала сокрушаться… the fox came to him (the dying Soslan), began to lament… II 20 cudæncæ (mardmæ) adæm qonc æma tæfirfæs kænunmæ люди шли (в дом умершего) выражать скорбь и соболезнование people went (to the house of the deceased) to express grief and condolences 130 ænamond adtæj æma ænamond mard rakodta, — qonc kodtoncæ beretæ многие скорбели, (говоря): злосчастный он был и злосчастной смертью умер many were grieving, (saying): he was ill-fated and died an ill-fated death ibid. ma wæd dæ mæ mæti qonc не печалься о моих заботах do not grieve over my worries 101 Возможно, восходит к gam-ti или gam-ča с закономерным переходом mn перед согласным и ao перед носовым. Ср. ggamjsa- обида ( 110), gemo, gemere стонать, скорбеть, оплакивать. Или к ɣam скорбь? Probably, it traces back to gam-ti or gam-ča with the regular transition mn before consonant and ao before nasal. Cf. ggamjsa- resentment ( 110), gemo, gemere moan, mourn, lament. Or to ɣam grief?