Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qyg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qyg
ǧigæ
скорбь grief печаль sadness скука boredom
qyg kænyn
грустить grieve скучать miss
qygtæ kænyn
выражать соболезнование express condolences
qyg daryn
мешать interfere трогать touch обижать offend беспокоить bother
qyg kæsyn
быть обидным be offensive
qygag
прискорбный deplorable плачевный lamentable
qyg æm fækastī он обиделся he was offended dæ cīnæj, dæ qygæj fælaston mæ saw zærdæ dard от твоей радости, от твоей скорби я унес далеко свое черное сердце From your joy, from your sorrow, I took my black heart far away 33 zærvatykk — ænæ qyg, ænæ mast cæræg ласточка — живущая без печали, без огорчений a swallow — living without sorrow, without sorrow 120 G˳yrʒyxanyl adæm fæqyg kodtoj æmæ jæ banygædtoj люди погоревали по поводу (смерти) Гурдзыхан и похоронили ее people grieved over Gurdzikhan’s death and buried her 30 særæj mæm mæ ʒyrd qyg fækast кажется, вас обидело мое слово it seems that my word offended you 65 nyrma cardæj ne ʽsqyg īs жизнь ему еще не надоела he is not tired of life yet 83 zæǧæd inælaræn: qyg dær wæ næ daræm, qyg dær næ ma darūt пусть скажет генералу: мы вас не трогаем, и вы нас не трогайте let him tell the general: we do not touch you, and you do not touch us 99 ysqyg dæn ænæ k˳ystæj мне надоело быть без работы I am tired of being out of work ma ǧigæ daretæ cʼewti не трогайте (не обижайте) птиц do not touch (do not offend) birds I 40 zærændtæj sæ badæntæ baǧigæ ʽncæ сиденья устали от (сидящих на них) стариков the seats are tired of the old people (sitting on them) 54 ǧigæ din woʒænæj, ævæʒi, fal dæ cox vændæ skodtan тебе, наверное, будет неприятно, но мы решили тебя уволить it will probably be unpleasant for you, but we decided to fire you 115 По-видимому, идет из тюркского: qaiɣə печаль, горе, забота ( II 8 сл.); ср. ghaigha горе, скорбь, qaiǧi забота и др. — Ср. . 83. Apparently, it comes from the Turkic: qaiɣə sadness, grief, care ( II 8 ff.); cf. ghaigha grief, sorrow, qaiǧi care etc. — Cf. . 83.