Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræǧaw</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ræǧaw
ærǧaw
табун herd стадо flock ; применяется к конскому табуну (-ræǧaw), к стаду крупного рогатого скота (stūrty ræǧaw); реже к овцам и другим животнымнапример ( 49): fosy ræǧaw стадо овец; ср. , , , , , ; в одном случае встретилось ræǧaw мужской состав (мужской табун), а в одном — д. kærkærǧaw стадо кур ; it is used to refer to a horse herd (-ræǧaw), a herd of cattle (stūrty ræǧaw); less often to sheep and other animalsfor example, ( 49): fosy ræǧaw flock of sheep; cf. , , , , , ; in one case ræǧaw male group (male herd) was attested, in one case Digor kærkærǧaw flock of chickens was attested
ræǧawgæs
табунщик herdsman ( § 201II 1)
ærtærʒynæn dyn gal ræǧæwttæ, fosy ʒūgtæ я пригоню тебе стада быков, стада мелкого скота I will bring you herds of oxen, herds of small cattle 19 stūr dær ma jæxī ræǧaw x˳yzdær xony kæjdær qomæj даже корова (бык) считает свое стадо лучше чужого скота even a cow (bull) considers her herd better than someone else’s cattle 41 dywwæ azmæ ræǧæwttæ skænʒæn в два года он создаст (= наживет) стада in two years he will make herds 81 Zazajy æmbīsondy bæxræǧawæj tækkæ dywwæ xwyzdær bæxy… sæ kærtmæ ærbatyg˳yr kodta двух самых лучших коней из прославленного табуна Заза он пригнал в свой двор he brought two of the best horses from the famous Zaza herd to his yard 86 æz ræǧawgæs dæn… adæm sæ ræǧaw mænmæ radtoj… я табунщик… народ доверил мне свой табун I am a herdsman… the people entrusted me with their herd 148 wæ, Terk æmæ Turk! wæ ræǧaw wyn fætardæ ū эй, Терки и Турки! угоняют ваш табун Hey, Terks and Turks! your herd is being stolen 82 Terk-Turkæn! Narty Wyryzmæg wyn wæ ræǧaw fætæry, fælæ fædīs! Терки-Турки! Нартовский Урызмаг угоняет ваш табун, тревога! Terks-Turks! Uryzmag of the Narts is stealing your herd, alarm! 136 turkæn sæ ræǧaw k˳y fætard ī, ræǧawgæs wæd baūrædtoj когда у турок угнали табун, тогда они поставили табунщика when a herd was stolen from the Turks, then they put a herdsman the saying about belated measures īs dæwæn dær ræǧawy ræsuǧd bæx в табуне и у тебя есть красивый конь you also have a beautiful horse in the herd 1957 III 70 kæron næ wydī ældary qæzdygzīnadæn: wæ jæ bæxræǧæwttæ, wæ jæ qomræǧæwttæ, wæ jæ fys-fosy ʒūgtæ… не было предела богатству алдара: то ли его конские табуны, то ли его стада коров и быков, то ли его баранта… there was no limit to the ældar’s wealth: either his horse herds, or his herds of cows and bulls, or his sheep… II 85 abyræg… bæxty ræǧaw ratardta æmæ, ræǧawgæstīmæ ʽsxæcgæjæ, fonʒ læǵy amardta абрек угнал конский табун и, вступив в бой с табунщиками, убил пять человек abrek stole a herd of horses and, having engaged in battle with the herdsmen, killed five people 75 syḱʼīty ræǧaw systad стадо серн поднялось the herd of chamois rose 50 Qoroty myggag… sædæ toppæxsæǵy nymadta jæ lægræǧawy род Короевых насчитывал сто стрелков в своем мужском табуне the Koroev family numbered one hundred shooters in its male herd 52 ærǧaw ærkʼupxæ ʽncæ donbæl æma bonasadæn kodtoncæ стадо сбилось кучей на реке и отдыхало the herd huddled together on the river and rested 118 ærǧawmæ omæj æsturdær kʼanbec næ es в стаде нет буйвола крупнее его there is no bigger buffalo in the herd than him 17 mæ bæxgæstæ stur bæxærǧæwtti xæccæ buduri ʽncæ мои табунщики с большими табунами находятся в степи my herdsmen with large herds are in the steppe 76 onæn sæ bæxtæ æfsorqi muggag, Lægti izædæn æ bæxærǧawæj их кони — из породы æfsorq, из табуна бога мужчин (= Wasgergi) their horses are from the æfsorq breed, from the herd of the god of men (= Wasgergi) 57127–128 arǧawgæstæ ærfæʒaxstoncæ: de ʽrgajwag sawlox nizzadæj табунщики сообщили: (кобылица) шавлоховской породы из твоего табуна ожеребилась herders reported: (a mare) of the Shavlokh breed from your herd foaled 1958 III 24 kærkærǧawæj min ew cʼew nekæd iswældaj kodtaj ты никогда не пожертвовала мне одного цыпленка из твоего куриного стада you have never donated one chicken from your chicken herd to me III 118 У скотоводческих народов понятия скот и богатство тесно связаны ( pecus скот, pecunia имущество, богатство, деньги); см. об этом под словом . Поэтому ræǧaw можно возводить к fra-gava-; ср. fraɣāw богатство, сокровище ( 76. — 187), fraɣāw (βrγʼw) богатство ( I 19, 45, 72, 133. — 249. — § 325). В слове распознается, стало быть, преверб fra- и основа gav- обеспечивать, приобретать и пр.; ср. gav- обеспечивать, gaona- приобретение, добыча, gáuti получать, gausùs обильный, gausà обилие. О семантической разветвленности этой основы позволяют судить производные от нее осетинские слова: qawyn потреблять, qæwyn быть нужным, q˳yddag дело, q˳ydy мысль. Менее вероятно видеть в -ǧaw gau-, gav- крупный рогатый скот: сращение преверба fra- с именными основами — явление редкое как в осетинском, так в парфянском и согдийском. Данная этимология позволяет наиболее удовлетворительно объяснить необычное расхождение иронской и дигорской форм: ræ-ǧaw | ær-ǧaw. Это расхождение могло возникнуть тогда, когда начальный элемент еще осмыслялся как преверб и дигорский лишь заменил один преверб (ræ-) другим (ær-), как он это делает и в некоторых других случаях. Особое пристрастие дигорского к превербу ær- уже отмечалось ( 423 сл., § 867): rakænynærkænun отрезать, bazonynærzonun узнать и др.Bailey сравнивает отношение ræǧaw к ærǧaw с отношением rajata- к argentum серебро (Bailey, 1960, стр. 76). Это сравнение предполагает, однако, что ræ- | ær- не являются превербами. Но тогда встает вопрос об этимологии.Штакельберг ( 83), а вслед за ним Вс. Миллер ( 10) сопоставляли ræǧaw с raxw стадо. Не говоря о том, что д. ærǧaw остается при этом необъясненным, трудно думать в данном случае о заимствовании. Аланы сами были вековечными конелюбами и коневодами и несомненно имели свое исконное слово для табуна. Аммиан Марцеллин сообщает о них, что они не занимаются хлебопашеством, но разводят скот, а всего больше дорожат конскими табунами (Аммиан Марцеллин. История 31.2. 17–18). Что касается raxw стадо, то его следует рассматривать в связи с группой слов в дагестанских языках: regen стадо, табун, irqi, irxi, jerxi, jelxi, ilxi табун ( XXXVII 161). Сюда же álχī id. ( 1884 XXXVIII 49). К ос. ræǧaw эта группа вряд ли имеет какое-либо отношение. Cattle-breeding peoples have the concepts of cattle and wealth closely related ( pecus cattle, pecunia property, wealth, money); see about this under the word . That is why ræǧaw can be traced back to fra-gava-; cf. fraɣāw wealth, treasure ( 76. — 187), fraɣāw (βrγʼw) wealth ( I 19, 45, 72, 133. — 249. — § 325). Therefore, the word consists of the preverb fra- and the stem gav- provide, acquire etc.; cf. gav- provide, gaona- acquisition, plunder, gáuti get, gausùs plentiful, gausà abundance. The semantic branching of this stem can be judged by the Ossetic words derived from it: qawyn consume, qæwyn be needed, q˳yddag affair, q˳ydy thought. It less probable to see in -ǧaw gau-, gav- cattle: the fusion of the preverb fra- with nominal stems is a rare phenomenon in Ossetic, as well as in Parthian and Sogdian. This etymology allows the most satisfactory explanation of the unusual divergence of the Iron and Digor forms: ræ-ǧaw | ær-ǧaw. This difference could have arisen when the initial element was still conceptualized as a preverb and Digor only replaced one preverb (ræ-) with another (ær-), as it does in some other cases. The special preference for the preverb ær- in Digor has already been mentioned ( 423 ff., § 867): rakænynærkænun cut off, bazonynærzonun recognize etc.Bailey compares the relation of ræǧaw to ærǧaw with the relation of rajata- to argentum silver (Bailey, 1960, p. 76). However, this comparison suggests that ræ- | ær- are not preverbs. But then the question of etymology arises.Stackelberg ( 83), and after him Ws. Miller ( 10) compared ræǧaw with raxw herd. Apart from the fact that Digor ærǧaw remains unexplained, it is difficult to think about borrowing in this case. The Alans themselves were everlasting horse lovers and horse breeders and undoubtedly had their own original word for the herd. Ammianus Marcellinus reports about them that they are not engaged in farming, but raise cattle, and most of all they value horse herds (Ammianus Marcellinus. History 31.2. 17–18). As for raxw herd, it should be considered in connection with a group of words in Daghestan languages: regen herd, cattle, irqi, irxi, jerxi, jelxi, ilxi herd ( XXXVII 161). See also álχī id. ( 1884 XXXVIII 49). This group is hardly related to Ossetic ræǧaw.