Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræftad</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ræftad
полдник afternoon snack обед lunch ; ср. sīxorsexwar обед ; cf. sīxorsexwar lunch balerʒawtæ dengizi bilæbæl sæ xiztæ ma sæ bælæǧtæ ragælstoncæ ma ræftadbæl ærbadtæncæ рыбаки выбросили на морской берег свои сети и лодки и сели за полдник the fishermen threw their nets and boats on the seashore and sat down for an afternoon snack II 33 sexwarʒaw sin ænæcud kizguttæ, ræftadʒaw sin næwæg cud kinʒitæ обед им приносят незамужние девушки, полдник им приносят молодые невестки lunch is brought to them by unmarried girls, afternoon snack is brought to them by young daughters-in-law II 320 issajdæ, ævæʒi, ræftad afonæ, otæ baqærttæncæ Abati ǧæwmæ было, должно быть, время обеда, когда они добрались до аула Абаевых it must have been lunch time when they reached the village of the Abaevs 1949 II 34 smax ræftad ku scættæ kænat… когда вы приготовите обед… as soon as you cook dinner… I 82 sæ madæ… ræftadi ǧud kænun bajdædta их мать стала хлопотать об обеде their mother began to worry about dinner 158–9 Разлагается на ræft-ad. В первой части — ræftæ полдень. Вторая часть (-ad) обманчивым образом напоминает суффикс абстрактных слов -ad | -adæ (например ældaradældaradæ господство от ældar господин и т. п.). Не следует, однако, поддаваться соблазну. Во-первых, упомянутый суффикс в дигорском звучит -adæ, а не -ad. Во-вторых, абстрактный суффикс в данном случае, когда речь идет о вполне конкретном понятии (еда в определенное время дня), был бы мало оправдан. Вероятнее поэтому, что в элементе -ad скрывается хорошо известный корень ad- и ad-, ed- есть, еда: ad- (aδāiti 3-е лицо ед. ч. конъюнктива), ad- (admi я ем), ěd- ( еда, об-ед), edo, δομαι я ем и пр. ( 287–289). Стало быть, ræft-ad разъясняется как полуденная еда и по образованию примыкает к sī-xorse-xwar обед, вечерняя еда, mīn-as угощение, marg-as заупокойная трапеза, где -xor-xwar и -as являются синонимами -ad в ræft-ad, т. е. означают еда. Ср. также ριστον завтрак из ajeri-ed-tom; для первой части ср. ρι рано утром. — См. ; для второй части, может быть, — ad вкус ( 28). Decomposes into ræft-ad. In the first part there is ræftæ midday. The second part (-ad) deceptively resembles the suffix of abstract words -ad | -adæ (for example, ældaradældaradæ domination from ældar lord etc.). However, you should not give in to temptation. Firstly, the mentioned suffix in Digor sounds like -adæ, not -ad. Secondly, an abstract suffix in this case, when it comes to a very specific concept (food at a certain time of the day), would be little justified. It is therefore more likely that in the element -ad there is hidden a well-known root ad-, ad-, ed- eat, food: ad- (aδāiti 3sg of conjunctive), ad- (admi I eat), ěd- ( eda food, ob-ed lunch), edo, δομαι I eat etc. ( 287–289). Thus, ræft-ad is explained as midday meal and in related in its derivetion pattern to sī-xorse-xwar lunch, evening meal, mīn-as treat, marg-as funeral meal, where -xor-xwar and -as are synonyms of -ad in ræft-ad, i.e. they mean food. Cf. also ριστον breakfast from ajeri-ed-tom; for the first part cf. ρι early in the morning. — See ; for the second part, possibly, see ad taste ( 28).