Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
цепь
chain
Очаг (, ) и цепь на нем ((ræxys ) составляют величайшую святыню каждого осетина
Над очагом и цепью давали клятву, с ним прощалась девушка, выходя замуж, вокруг очага обводили молодую, приобщая ее к новой семье, и т. д. Украсть или выбросить очажную цепь считалось большим оскорблением для всего рода и вызывало кровную месть. Переселяясь на равнину, осетины не расставались со своими очажными цепями и привозили их на новые места жительства(
G˳yrʒyxan Taǵijyræxys je ʽfcæǵy baftydta æmæ jæ xæʒarmæ acyd
Гурдзыхан повесила на шею очажную цепь (своего приемного отца) Таджи и пошла в свой дом
The hearth (, ) and its chain ((ræxys ) constitute the greatest shrine of every Ossetian
An oath was taken over the hearth and chain, a girl said goodbye to it when getting married, a young woman was led in circles around the hearth, introducing her to a new family, etc. To steal or throw away the hearth chain was considered a great insult to the whole family and caused blood feud. Moving to the plain, Ossetians did not part with their hearth chains and brought them to new places of residence(
G˳yrʒyxan Taǵijyræxys je ʽfcæǵy baftydta æmæ jæ xæʒarmæ acyd
Gurdzykhan hung the hearth chain (of her adoptive father) Taji around her neck and went to her house
mæ fydy fyd Inæryqo k˳yrd wyd; kodta fsæjnagæj alcydær:ræxystæ , cævǵytæ, xsyrfytæ, færættæ, kærdtæ
мой дед Инарко был кузнец; делал из железа все: цепи, косы, серпы, топоры, ножи
my grandfather Inarko was a blacksmith; he made everything out of iron: chains, scythes, sickles, axes, knives
fīdarræxystæj nyn ne wængtæ sbastoj
крепкими цепями связали нам члены
they tied our members with strong chains
jæ kʼæxtæ æmæ jyn jæ kʼūxtyl bakænyn kæny wæzzawræxystæ
на руки и на ноги он велит наложить ему тяжкие цепи
he orders heavy chains to be placed on his hands and feet
babastoj jæ (wæjyǵy) avd mīdæggomy fsænræxystæj
привязали его (великана) в глубине семи погребов железными цепями
they tied him (the giant) with iron chains in the depths of seven cellars
kūsæg adæm æfsænræxystæj bast wydysty
рабочий народ был связан железными цепями
the working people were bound with iron chains
æz ūcy xabar k˳y feqūson, — wæ, mæ art k˳y nywwazal! — wæd mæræxys mæ astæwyl aftæmæj boǧtæ gængcæ… fæcæwʒynæn
когда я услышу эту весть (о гибели сына в бою), — о, остыл мой очаг! — тогда, опоясавшись моей очажной цепью, пойду с воплями
when I hear this news (about the death of my son in battle), — oh, my hearth has cooled down! — then, girded with my hearth chain, I will go screaming
aj k˳y særra īs, kædæm xæssy særæxys ?
да этот сошел с ума, куда он несет свою очажную цепь?
this one has gone mad, where is he taking his hearth chain?
…ærxæssidæ min lævari ærxi agæ ædræxis
…принес бы мне в подарок медный котел с очажной цепью
…I wish you would bring me a copper cauldron with a hearth chain as a gift
sædcægonæjræxis ærwaǧta, istur duǧosug obæl bajvardta
пустил очажную цепь в сто звеньев, повесил на нее большой двуухий котел
he let the hearth chain into a hundred links, hung a large two-eared cauldron on it
avdænæ æd suvællon raxæssuncæ watæj xæʒaræmæ, ræxisi bunmæ
колыбель с (новорожденным) ребенком выносят из комнаты (матери) вхæʒar (главное помещение, где горит огонь очага), под очажную цепь
the cradle with the (newborn) child is taken out of the (mother’s) room toхæʒar (the main room where the hearth fire is burning), under the hearth chain
;avdænbæddæn
;avdænbæddæn
строп, скрепляющий рею с мачтой
цепь
перевязь на мачте
цепь
дверная цепь
цепь
ошейник
цепь
очажная цепь
strap fastening the yard to the mast
chain
strap on the mast
chain
door chain
chain
collar
chain
hearth chain