Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræzæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ræzæ
плоды fruitage фрукты fruits овощи vegetables ; ср. и. , ; cf. Iron ,
сад плодовый fruit garden
fæzzæg ærqærttæj; ʒæxæradoni ræzæ ærzadæj; ficcagi dær ærimburd kodtan pomidortæ наступила осень; в огороде поспели плоды; в первую очередь мы собрали помидоры autumn has come; fruits have ripened in the garden; first of all, we picked tomatoes III 19 fæzzæg ræzædonæ ræzæj bajʒag widæ; alkæmæn dær æxcæwæn widæ dongin æma adgin fætkʼu kenæ kærttu raxwærun осенью сад наполняется фруктами; каждому бывает приятно съесть сочное и сладкое яблоко или грушу in autumn, the garden is filled with fruits; everyone is pleased to eat a juicy and sweet apple or pear III 20 aci fætkʼubælasæ… i bonæ raʒægæræg kænuj, æxsævæ ba ræzæ æzǧælun bajdajuj, æma in æ ræzæ wæxecæn xwærujnagæn daretæ эта яблоня днем распускает цветы, а ночью начинают осыпаться плоды, и вы употребляете ее плоды в пищу this apple tree blooms during the day, and at night the fruits begin to fall, and you eat its fruits for food 16 Восходит к raza-. Ср. raz виноградная лоза, виноград, виноградник; особенно употребительно в центральных диалектах — натанзи, махаллати, язди (габри) и др., причем нередко в значении сад ( I, XII. — , Abt. III, Bd. I, стр. 88); raz лоза, виноградник, но raz молодая роща (Розенфельд. Ванджские говоры таджикского языка. Л., 1964, стр. 109), räz, rez сад, виноградник, räz виноградник (, Abt. III, Bd. IV, стр. 166), raz, мн. ч. razan виноградник ( 27), raz, -ρας (в Авроманском пергаменте Δαδβακανρας название виноградника, где -ρας синоним -βαɣ, bāɣ сад в Δαδβακαβαγ), razpan хранитель виноградника, razēpatē владелец виноградника, razkar винодел (Tedesco, 1943, стр. 151. — 19, 43, 61, 82; 1953 IV 119), raza (в эламской передаче ra-ṣa-) виноградник, razakara ( ra-ṣa-qa-ra) винодел (, Asia Major, N. S., Vol. II, P. 1, 1951, стр. 136–137). Нельзя отделять от этой группы и razura- роща ( 32, 56); ср. выше raz молодая роща. Этимологически следует связать с ос. ræzyn расти: ræzæ растущее; ср. aûglis плод при aûgt расти, aũgulas растение при áugti расти. В этом случае мы приходим к reǵ- давать расти и пр. ( 854–857). Толкование raza- сад, виноградник как ряд, в смысле ряд виноградных лоз (Eilers—Мayrhofer, Mitteil. der Anthropol. Gesellschaft in Wien 1962 XCII 92), представляется искусственным, а для ос. ræzæ с семантической стороны и вовсе не подходит, как и к razura- и raz роща. — При этимологической ориентации на reǵ- отпадает поддерживаемое некоторыми сближение со loza (см.: Tedesco, 1943, стр. 151). Traces back to raza-. Cf. raz grapevine, grapes, vineyard; it is especially used in the central dialects — Natanzi, Mahallati, Yazdi (Zoroastrian Dari), etc., and often in the meaning garden ( I, XII. — , Abt. III, Bd. I, p. 88); raz grapevine, vineyard, but raz young grove (Rozenfeld. Vandžskie govory tadžikskogo jazyka [Vanj dialects of the Tajik language]. Leningrad, 1964, p. 109), räz, rez garden, vineyard, räz vineyard (, Abt. III, Bd. IV, p. 166), raz, plural razan vineyard ( 27), raz, -ρας (in a Parchment of Avroman Δαδβακανρας name of vineyard, where -ρας is a synonym of -βαɣ, bāɣ garden in Δαδβακαβαγ), razpan keeper of the vineyard, razēpatē owner of the vineyard, razkar winemaker (Tedesco, 1943, p. 151. — 19, 43, 61, 82; 1953 IV 119), raza (in Elamite transmission ra-ṣa-) vineyard, razakara ( ra-ṣa-qa-ra) winemaker (, Asia Major, N. S., Vol. II, P. 1, 1951, p. 136–137). It is impossible to separate from this group razura- grove ( 32, 56); cf. above raz young grove. Etymologically, it should be associated with Ossetic ræzyn grow: ræzæ growing; cf. aûglis fruit in the presence of aûgt grow, aũgulas plant in the presence of áugti grow. In this case, we come to reǵ- let grow etc. ( 854–857). The interpretation of raza- garden, vineyard as row, in the meaning row of vines (Eilers—Mayrhofer, Mitteil. der Anthropol. Gesellschaft in Wien 1962 XCII 92), seems artificial, and for Ossetic ræzæ is not suitable at all from the semantic point of view, as well as for razura- and raz grove. — With an etymological orientation to reǵ- there is no convergence supported by some people with loza (see: Tedesco, 1943, p. 151).