Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rīftag</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
rīftag
мешочек small bag сума bag ; мн. ч. rīftægtæ = xorʒen, xorʒentæ переметная сума ; plural rīftægtæ = xorʒen, xorʒentæ saddlebag us yn fændaggag… rīftægty… afsnajdta жена уложила ему дорожную провизию в переметную суму his wife stowed his travel provisions in a saddle bag IV 116 xīstær sīsta rīftagæj igæry kærdīxtæ старший достал из сумы кусочки печени the elder took pieces of the liver out of the bag I 7 īw axæmy ta kæcæjdær ærcydī Toxtæ ʒag rīftægtīmæ jæ saw bæxyl однажды опять откуда-то приехал Тохта с полными переметными сумами на своем вороном коне once again Tohta came from somewhere with full saddlebags on his black horse 48 sawǵyn… jæ rīftægty cy næ æfsærsta: nywæzt, dyrǧtæ, wælībyx, on поп чего только не совал в свои сумы: напитки, фрукты, сырный пирог, (баранью) лопатку a priest stuffed everything into his bag: drinks, fruit, cheese pie, lamb shoulder 1956 XII 15 Примыкает к германской группе слов: rift покров, завеса, вуаль, плащ, ript отрез ткани, reifar мн. ч. обертка, в которую что-либо завертывают, reifa завертывать, reip, raip (skauda-raip ремень обуви) перевязь, ремень ( II 884, 893). Словообразовательный анализ открывает две возможности: либо rīftag примыкает к ript, rift, с наращением употребительного форманта -ag, либо rīftag по образованию стоит в одном ряду с kættag (из kæn-tag) полотно, zæl-dag шелк, где в первой части соответственно kæn конопля, лен и zæl шелк, а во второй — tag нить, ткань. В последнем случае rif-tag означало (сума), плетеная (fag) из ремней (rif = raip). По семантическому образованию (название предмета по материалу) ср. xyzyn сума от xyz вуаль, сетка, тюль, кружевной платок. Сюда же, видимо, ripk neck-rope of the yoke ( II 538). — О скифо-германских изоглоссах см.: 24–27, 131–133. — См. также . Из германского идет также raippa веревка, хворостина ( III 718). It is adjacent to the German group of words: rift cover, veil, curtain, cloak, ript piece of fabric, reifar plural wrapper, reifa wrap, reip, raip (skauda-raip shoe strap) sling, belt ( II 884, 893). Derivational analysis opens up two possibilities: either rīftag is adjacent to ript, rift, with the augmentation of the common formant -ag, or rīftag has the same derivation pattern as kættag (from kæn-tag) canvas, zæl-dag silk, where in the first part there are respectively kæn hemp, flax and zæl silk, and in the second part there is tag thread, cloth. In the latter case rif-tag means (bag), made (fag) of belts (rif = raip). As for semantic shift (naming of the item by its material), cf. xyzyn bag from xyz veil, net, tulle, lace scarf. Apparently, ripk neck-rope of the yoke ( II 538) is also related. — About Scythian-Germanic isoglosses see: 24–27, 131–133. — See also . From Germanic there is also raippa rope, long dry branch ( III 718).