Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
полуденный отдых скота летом
midday rest of cattle in summer
полуденный привал скота, стойло
midday cattle rest, stall
отдыхать в полдень
rest at noon
место полуденного отдыха скота
place of midday rest of cattle
скотское стойло в поле, привольное место для отдыха в зной
animal stall in the field, a free place to rest in the heat
xæxxon fæjjaw, jæ fosrīvæt k˳y kænync, wæd næ fæzary
горный пастух не поет, когда его скот отдыхает
a mountain shepherd does not sing when his cattle are resting
xorz k˳y fæxīzaj, wæd sæ lænkawy tægær bælæsty bynmærīvæd kænynmæ nyzdax
когда хорошо попасешь (скот), то сверни его в низину под тень кленов на отдых
when you graze cattle well, then turn it into a hollow under the shade of maples to rest
stūrtæ, synær cæǧdgæ, kænyncrīvæd zæjgærætty
коровы и быки, жуя жвачку, отдыхают у края снежной лавины
cows and bulls, chewing gum, rest at the edge of an avalanche
ūrdæm sagtæ šydysty æmæ žyrīvæd kodtoj; stæj īw systadysty æmæ xyztysty
туда приходили олени и отдыхали (в зной); потом вставали и паслись
deer came there and rested (in the heat); then they got up and grazed
īw xatt særdygon me ʽfsæst fysty ʒūg… ærbaskʼærdton; ūm īw ran satæǵy fystæ sæxī ærkaldtoj æmærīvæd kodtoj
однажды летом я пригнал свое сытое стадо овец; там в одном месте, в прохладе, овцы улеглись и отдыхали
one summer I brought my well-fed flock of sheep; there in one place, in the cool, the sheep lay down and rested
wæng˳ytærīvæt kodtoj
бычки отдыхали
the bulls were resting
ūmælrīvætdon , ræsuǧd xīzæntæ… — fæjjawy sænttæ
влажное полудневище, прекрасные пастбища — (вот) мечты пастуха
a wet stall in the field, beautiful pastures — these are the dreams of a shepherd
(fæjjawæn) kærdægǵyn xīzæn, ūmælrīvæddon , nard fosy ʒūgæj jæ zærdæ rūxs kodta
сердце (пастуха) радовалось злачному пастбищу, влажному полудневищу, упитанному стаду
the heart (of the shepherd) rejoiced at the golden pasture, the wet stall in the field, the well-fed cattle herd
jæ ʒūg xīzgæ bawaǧtarīvæddonmæ ; fos wajtaǧd nyrrīvæd sty æmæ synær cæǧdynyl festy
он, пася, впустил свое стадо в полудневище; скот тотчас стал наrīvæd и принялся жевать жвачку
while he was tending his flock, he let it go to a midday pasture in the meadow; the cattle immediately stopped for arīvæd and began to chew cud
полдень
полдень
midday
midday