Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rūs</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
rūs
ros
щека cheek ; синонимичны, с неуловимыми оттенками, wadūlwadolæ, ᵆxsærfars, bæzdajnæ ; synonymous words, with subtle shades of meaning, are wadūlwadolæ, ᵆxsærfars, bæzdajnæ
rūstæ kænyn
уплетать за обе щеки stuff oneself with food
ūstytæ sæ rūstæ nyttydtoj женщины (в обрядовом плаче) исцарапали себе щеки women scratched their cheeks (in ritual lamentation) 25 Ḱjabæxan jæ rūstæm fælæbūrdta Чабахан рвала свои щеки Chabakhan was tearing her cheeks 76 Bucæ… wydī ʒagʒæskom, nyr rūstæ baxawdtoj Буца был полнолицый, теперь щеки ввалились Butsa was full-faced, now his cheeks are sunken 62 … mæ wæxskyl dæ būc sær ærwaʒis, dæ rūsyl ærtūlid dæ ciny cæssyg …ты опустила бы на мое плечо свою нежную головку, по твоей щеке скатилась бы слеза радости …you would put your tender head on my shoulder, a tear of joy would roll down your cheek 1956 III 14 sabyrgaj ærsærfta syvællony rūs он тихо погладил ребенка по щеке he gently stroked the child’s cheek 1961 I 22 zærond osæ æ nostæmæ, wæd sæ nostæ æ rostæmæ старуха (бросается) к своей невестке, тогда невестка (хватается) за щеки the old woman (rushes) to her daughter-in-law, then the daughter-in-law (grabs) her cheeks 35 togæj nijǧændæn æj æ ros его щека запачкалась кровью his cheek got stained with blood 75 madi rosbæl æriǧzaldæj fur iʒuldæj cæstisug по щеке матери потекла слеза от избытка радости a tear flowed down the mother’s cheek from excess of joy 24 æ duwwæ rošemi sæwæxšed badtæj на двух ее щеках покоилась утренняя заря the dawn was resting on her two cheeks 186 æ duwwæ rosebæl cari-fidi muggag næbal fæwwaʒidæ на своих двух щеках она не оставила ни кожи, ни мяса she left no skin or meat on her two cheeks III 41 Можно возводить к ruš-, в подъеме rauš- и связать с rux щека. И.е. s после i, u дает в иранском š, в славянском x (ch). Но в единичных случаях имеет место вторжение славянской нормы в иранский, т. е. появление x там, где по строго иранской норме должно быть š (перекрестные изоглоссы). Таково общеиранское aixa- лед вместо aiša- из eis-, rex- борода при rēš (см. ), rux щека при ос. rūs.В ос. s совпали старые s и š. Сюда же, вероятно, i-rux лицо, которое нами ( 549) не очень убедительно производилось от ruk-, rauk- свет, и ruk лоб (ваханское k отвечает нередко x других иранских языков: II 457–458).Morgenstierne ( II 537) связывает ruk лоб с srakva- угол рта. Весьма сомнительно. Во всех этих случаях мы имеем не историческое kh, перешедшее в š (Bartholomae, 1896 L 698), а историческое š (из и.е. s), чередующееся с x, как в славянском. — Возводя ос. rūs, rux щека к rus-, можно было бы привлечь сюда rus- очищать от растительности, от волос; ср. holdrosa бесшерстная сторона шкуры, rysja облезть, облупиться, rösen брюхо и пр. ( II 911 s.v. Ros I). Если так, то исходное значение ос. rūs, rux было лишенная растительности гладкая часть лица. Ср. в этом случае и rūs плешивый, лысый ( 728). — С другой стороны, ос. rūs вместе с rrusana- блестящий ( 175) и ruṡant- светлый, белый, блестящий можно было бы возводить к leuḱ- (вариант leuk-) свет, светить, привлекая сюда lysъ, лысый и пр. Но в этом случае пришлось бы rux щека отделить от ос. rūs, что представляется нежелательным. — Morgenstierne ( 1942 XII 268) возводит ос. rūs | ros к roudhs-o- и сравнивает raoδa- рост, rōi лицо. Имеется в виду, очевидно, leudh- расти ( 684–685). Однако предполагаемое raud-sa- не находит поддержки в других иранских языках и выглядит надуманным образованием ad hoc.Этимология 1966, М., 1968, стр. 259. Can be traced back to ruš-, (with vowel raising) rauš- and related to rux cheek. Indo-European s after i, u gives š in Iranian, x (ch) in Slavic. But in isolated cases, there is an invasion of the Slavic norm into the Iranian one, i.e. the appearance of x, where, according to the Iranian norm, there should be š (cross-isoglosses). This is present in aixa- ice instead of aiša- from eis-, rex- beard and rēš (see ), rux cheeck and Ossetic rūs.The old s and š coincided in In Ossetic s. See also, probably, i-rux face, which we ( 549) did not very convincingly traced from ruk-, rauk- light, and ruk forehead (Wakhi k often corresponds to x in other Iranian languages: II 457–458).Morgenstierne ( II 537) relates ruk forehead with srakva- corner of the mouth. Very doubtful. In all these cases, we have a non-historical kh, turned into š (Bartholomae, 1896 L 698), and historical š (from Indo-European s),alternating with x, as in Slavic. — When tracing Ossetic rūs, rux cheeck back to rus-, it would be possible to consider here rus- clean from vegetation, from hair; cf. holdrosa the hairless side of the skin, rysja peel off, wear off, rösen paunch etc. ( II 911 s.v. Ros I). If this is so, then the original meaning of Ossetic rūs, rux was hairless part of the face. Cf. in this case also rūs balding, bald ( 728). — On the other hand, Ossetic rūs along with rrusana- sparkling ( 175) and ruṡant- light, white, sparkling could have been traced back to leuḱ- (a variant leuk-) light (n.), light (v.), attracting here lysъ, lysyj bald etc. But in this case it would be necessary to separate rux cheek from Ossetic rūs, which seems undesirable. — Morgenstierne ( 1942 XII 268) traces Ossetic rūs | ros back to roudhs-o- and compares raoδa- height, rōi face, meaning, obviously, leudh- grow ( 684–685). However, the assumed raud-sa- it does not find support in other Iranian languages and looks like a far-fetched form ad hoc.Etymology 1966, M., 1968, p. 259.