Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
sæn
sænæ
вино wine ; sænæfsīr виноград; sændon виноградник; sændūcæn давильня; sændūcæg винодел ; sænæfsīr grape; sændon vineyard; sændūcæn winepress; sændūcæg winemaker kalync fyrik fæjnærdæm saw bægæny ’mæ syrx sæn изливают пену во все стороны черное пиво и красное вино black beer and red wine are splashing foam in all directions Kʼubalty A. Alǧ˳yzy k˳yvd syrx kʼaxettag sænīmæ jæ tūg jæ zærdæjy yssyǧd вместе с красным кахетинским вином кровь вскипела (загорелась) в его сердце the blood boiled (burned) in his heart together with red Kakhetian wine 31 dony bæsty sæn banaz... mojy bæsty mæn bawarz вместо воды выпей вина ... вместо мужа полюби меня drink wine instead of water ... love me instead of the husband 41 næ sæm fædæn sæny qæstæ я у них не испробовал вина I haven't tried their wine 40 nom yskænyny oxyl yskodtoj syǧdæg cæxǵyn fæxsyntæj æmæ sænæj xærnæg чтобы сделать себе имя, они справили тризну из одних только соленых бараньих туш и вина in order to make a name for themselves, they provided a funeral fest with only salted ovine carcasses and wine 151 næ kænync nog sæn zærond lalymty не вливают вина молодого в мехи ветхие neither do men pour new wine into old wineskins 9 17 wydīs ḱynʒæxsæv Galilejag Kanæjy... æmæ syn sæn k˳y ne ’sfag ī, wæd Jesojy mad zæǧy ūmæn: sæn sæm næj был брак в Кане Галилейской... и как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит ему: вина нет у них there was a wedding at Cana in Galilee...when the wine ran out, the mother of Jesus said to him: they have no wine 2 1, 3 Некоторые античные свидетельства позволяют с уверенностью возводить слово по меньшей мере к скифскому времени. Лексикограф Гесихий приводит σαναπτις как эквивалент oίνοπότης пьяница, буквально винопийца. Во второй части обоих слов (-πτις, ποτης) имеем производные от индоевропейского корня pōi-, pī- пить. Стало быть, sana соответствует oīνος вино. Андрон Теосский сообщает: Одна амазонка бежала на берег Понта и вышла замуж за царя; так как она пила много вина, ее прозвали Σαναπη пьяницей, так как пьяные женщины называются у фракийцев σαναπας [см. схолии к <name>Аполлонию Родосскому</name> (II 948): oἰ μέθυσοι σανὰπαι λέγανται παρὰ Θραξί]. То, что в одном случае слово приписывается скифам, в другом — фракийцам, можно объяснять двояко: либо sana было общим скифо-фракийским названием вина, либо греческие авторы не всегда четко различали скифов и фракийцев, бывших близкими соседями. Известно, что амазонки связывались в античной традиции со скифо-сарматским, а не фракийским миром. Кроме того, есть основания предполагать, что во фракийском было другое название вина, примыкающее к арм. gini и европейским названиям этого напитка ( II 642). Все это дает право прикрепить термин sana к скифской почве. Реалии также не препятствуют этому. Вино, наряду с медовым напитком (см. ) и пивом (см. ), было хорошо известно далеким предкам осетин. Вино... по-видимому, прочно вошло в быт скифов. Они пили вино цельное, в отличие от греков, которые разбавляли его водой. Пить вино по-скифски означало у греков пить вино неразбавленное. Когда грек хотел выпить цельное вино, он говорил: подскифь мне. Довольно частые находки амфор, служивших тарой для вина, в курганах, а иногда и в рядовых погребениях, говорят о широком его ввозе (Анфимов. Древние поселения Прикубанья. Краснодар, 1953, стр. 64). Название вина распознается в скифском имени из Ольвии Σαναγοσ ( I 75), образованном от san(a) вино, как ’Aλουθαγοσ от aλυθ пиво( 153) или Hōmak от hōm (hauma-) название хмельного напитка ( 130).Для Weber’а наше толкование имени Σαναγοσ почему-то осталось unverstandlich. Он считает это имя сокращенной формой имени Σανδαρξιος, засвидетельствованного на другом конце скифского мира, в Танаиде, и усматривает в нем слово sāna- враг (Die Sprache 1966 XII 92—93). Такие имена могли даваться в связи с культовой ролью данных напитков. Этимологически Uhlenbeck, Schrader и Petersson связывают sana, ос. | sænæ с ṡaṇa конопля, имея в виду, что вино было у скифов преемником другого хмельного напитка, изготовлявшегося из конопли. В этом случае вино и конопля оказываются этимологически идентичными, но только первое оформлено по норме satəm, а второе по норме kentum. — Скифское название вина распространилось по всему северо-западному Кавказу и отчасти Дагестану: s˳anə мед ( 178), sänä виноград (сообщение Г. Ф. Турчанинова), sanä вино, sanä название какого-то хмельного напитка в фольклореПо Лопатинскому вино, а также смородина ( XII 17 155). ( 197 прим.); в Дагестане — čon, žono, ǯana, žana, žana, žana, ža, ša.Приводимое Вс. Миллером ( 10) абх. zana, sana нам не известно. — Ср. , , . Tomaschek, Zeitschrift österreich. Gymn. 1875 XXVI 526. — Вс. Миллер, ЖМНП 1886, окт., стр. 256. — 301—302. — 50. — I 441. — Loewenthal, WuS IX 181. — 88, 106, 180, 198. — Гаглоев, Изв. Юго-Осет. научно-исслед. инст. 1965 XIV 90—92. Dumézil. <q rendition="#rend_doublequotes">Vin</q> et <q rendition="#rend_doublequotes">bière</q> dans deux noms propres scythiques. Festschrift J. Pokorny, Innsbruck, 1968, стр. 29—30. — Petersson. Studien über die indogermanische Heteroklisie. Lund, 1921, стр. 152. Some antique evidence allow one to trace the word at least to Scythian times. The lexicographer Hesychius notes σαναπτις as an equivalent of oίνοπότης drunk, literally wine drinker. The second parts of the both words (-πτις, ποτης) are the derivatives from the Indo-European root pōi-, pī- drink. Therefore, sana corresponds to oīνος wine. Andron of Teos reports: One amazon fled to the bank of the Pontus and married the king; she drank so much wine that she was called Σαναπη drunk because drunk women are called σαναπας among the Thracians [see sxolii k <name>Apolloniju Rodosskomu</name> [The Scholia to Apollonius of Rhodes] (II 948): oἰ μέθυσοι σανὰπαι λέγανται παρὰ Θραξί]. The fact that in one case this word is attributed to Scythians and in the other case to the Thracians may be explained in two ways: either sana was a general Scythian-Sarmatian name of wine, or Greek authors didn't always clearly distinguish between Scythians and Thracians who were close neighbors. It is known that amazons were connected in the antique tradition with the Scythian-Sarmatian and not with the Thracian world. In addition, there is evidence to suppose that there was the other name for wine in Thracian, which was close to Armenian gini and to the European names of this drink ( II 642). That all gives the right to attribute the term sana to the Scythian ground. The realities also don't prevent this. Wine, along with drink made from honey (see ) and beer (see ), was well-known to the Ossetians' distant ancestors.Wine... apparently, firmly entered the life of Scythians. They drank undiluted wine, unlike Greeks, who mixed wine with water. Drink wine in a Scythian way meaned among Greeks to drink undiluted wine. When a Greek wanted to drink undiluted wine, he said: pour me wine like a Scythian. Quite frequent findings of amphorae, which served as containers for wine, in mounds and sometimes also in ordinary burials tell about its wide importation (Anfimov. Drevnie poselenija Prikubanja [The ancient settlements of Kuban region]. Krasnodar, 1953, p. 64). The name of wine is recognized in the Scythian name from Pontic Olbia Σαναγοσ ( I 75), derived from san(a) wine, as ’Aλουθαγοσ from aλυθ beer( 153) or Hōmak from hōm (hauma-) the name of the heady drink ( 130).For Weber our interpretation of the name Σαναγοσ somehow remained unverstandlich. He considers this name to be a shortened form of the name Σανδαρξιος, attested on the other end of the Scythian world, in Thailand, and sees the word sāna- enemy in it (Die Sprache 1966 XII 92—93). Such names could be given according to the cult role of these drinks. Uhlenbeck, Schrader and Petersson associate sana, Ossetic | sænæ etymologically with ṡaṇa cannabis, meaning that wine was among Scythians a successor of another heady drink made from cannabis. In this case wine and cannabis turn out to be etymologically identical, but the first one is in accordance with the satem norm, whereas the second one with the centum norm. — Scythian name of wine spread to all the North-Western Caucasus and partly to Daghestan: s˳anə honey ( 178), sänä grapes (message of G. F. Turchaninov), sanä wine, sanä name of an unknown heady drink in the folkloreAccording to Lopatinskij, it is wine, and also currant ( XII 17 155). ( 197 note); in Daghestan — čon, žono, ǯana, žana, žana, žana, ža, ša.The Abkhaz word zana, sana noted by Ws. Miller ( 10) is unknown to us. — Cf. , , . Tomaschek, Zeitschrift österreich. Gymn. 1875 XXVI 526. — Ws. Miller, ŽMNP 1886, October, p. 256. — 301—302. — 50. — I 441. — Loewenthal, WuS IX 181. — 88, 106, 180, 198. — Gagloev, Izv. Jugo-Oset. naučno-issled. inst. 1965 XIV 90—92. Dumézil. <q rendition="#rend_doublequotes">Vin</q> et <q rendition="#rend_doublequotes">bière</q> dans deux noms propres scythiques. Festschrift J. Pokorny, Innsbruck, 1968, p. 29—30. — Petersson. Studien über die indogermanische Heteroklisie. Lund, 1921, p. 152.