Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særdyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
særdynsærst
isærdunisarst
мазать smear смазывать lubricate обмазывать coat
bajsærdyn
помазать anoint смазать lubricate
læppū xorz cynadta jæ bæxy, stæj felvæsta ænædon sasm æmæ jæ ūmæj bajsærsta юноша хорошенько выкупал своего коня, потом достал безводный клей и им его обмазал a young man bathed his horse well, then he took out a glue without water and coated it with it 41 сл.41 ff. dūry byn q˳ynatæ, æmæ jyn ūmæj īsḱī jæ cæstytæ k˳y bajsærdid, wæd rakæsid jæ cæstytæj под камнем плесень, и если бы ею кто-нибудь помазал его (слепого) глаза, то он прозрел бы глазами there was mold under a stone, and if somebody smeared his (the blind's) eyes with it, he would receive the sight of the eyes 122 Sadullæjæn jæ kʼæxtæ basydysty, æmæ sæ qazy fiwæj særsta у Садуллы обморозились ноги, и он смазывал их гусиным жиром Sadullæ frostbit his feet, and he smeared them with goose fat 79 (wærccy fiwæj) ærḱʼī bajsærston (жиром перепелки) смазал арчи (обувь) (with quail fat) [he] smeared the ærchi (shoes) 119 ʒæbæx jæxī saponæj bajsærsta он хорошенько обмазался мылом he coated himself well with soap II 113 Maria ta... zynarǧ miron rajsgæjæ bajsærsta Jesojy kʼæxtæ Мария же, взявши... драгоценного мира, помазала ноги Иисуса Mary therefore took...pure nard, and anointed the feet of Jesus 12 3 bajsærd dæ sær æmæ nyxs dæ cæskom помажь голову твою и умой лицо твое anoint your head and wash your face 6 17 duwwæ xonxej astæw æfsæn dwarmæ ku baqærttæj, wæd dwari zelæntæ carvæj isærdun bajdædta когда он достиг меж двух гор железных ворот, он стал смазывать петли ворот маслом when he reached the iron gate between two mountains, he started to lubricate the gate hinges with oil 20 ff. kolxozi kustmæ sadæj alkæd, fal brigadiræn alli bon æ qur isarsta cʼæx araqqæj для колхозной работы он вечно болел, но (зато) каждый день смазывал глотку бригадиру синей (прозрачной) аракой for kolkhoz work he was always ill, whereas he smeared brigadier's throat everyday with blue (clear) vodka 39 Этимологически объединяем с , закаливать, наваривать сталь; см. . Etymologically we combine this word with , to steel, to quench steel; see .