Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særtæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
særtæg
ломкий brittle хрупкий fragile (?) (?) резкий sharp отрывистый hacking (?) (?) dune særtæg kʼærʼkær nykkæny резкие раскаты раздаются по вселенной sharp peals are heard in the world 1956 V 9 Восходит к иран. sar- ломать с наращением двух формантов, -t- и -æg, как в . Ср. gu-sārandan бить, ломать, рвать ( II I00I), šert обломок, осколок (из иранского: Périkhanian, Revue Et. Arm., N. S. V 26), (из иран.?) sert твердый, жесткий, резкий ( IV 468. — Магазиник. Тур.-русск. сл. М., 1931, стр. 913), a-sarəta- несломанный, несломленный, sairi- обломок, ṡar-, ṡṛṇāti разбивать и пр. ( III 371—372). Этот же корень мы вслед за Вс. Миллером предполагали в ос. (д.) ænsaræ куча ( 165). Однако семантически более удовлетворяет сближение с омонимичным корнем sar- соединять, sar- соединение, sara с ( IV 96). It goes back to Iranian sar- to break with the addition of two affixes, -t- and -æg, as in . Cf. gu-sārandan to beat, to break, to tear ( II I00I), šert chip, splinter (from Iranian: Périkhanian, Revue Et. Arm., N. S. V 26), (from Iranian?) sert solid, hard, sharp ( IV 468. — Magazinik. Turecko-russkij slovarʼ [Turkish-Russian dictionary]. Moscow, 1931, p. 913), a-sarəta- unbroken, unbowed, sairi- splinter, ṡar-, ṡṛṇāti to break etc. ( III 371—372). We, following Ws. Miller, supposed this root to be contained in Ossetic (Digor) ænsaræ heap ( 165). However, the association with homonymous root sar- connect, sar- connection, sara with is semantically more appropriate ( IV 96).