Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
промежуток между пальцами
gap between fingers
промежуток между ветвями дерева
gap between tree branches
развилка граблей
fork of a rake
Batraʒ avd stad ærḱʼīaǵy jæ kʼūxysaggæmtty bakodta æmæ sæ næmgæ-næmgæ jæ kʼūxty astæw fæcæwy
Батрадз сунул семь высушенных воловьих кож между пальцами руки и, разминая их в руках, идет
Batradz has put seven dried goat skins between his fingers and walks, kneading them with his hands
īw gyccyl mūr nyxxawdī mæ kʼūxysaggomy
одна маленькая крупица попала мне между пальцами руки
one small grain got caught between my fingers
Buri ratydta pysyratæ je ’rtty sæ awwærsta æmæ sæ don jæ kʼūxysaggæmttæj k˳y raqardta, wæd sæ adǵynæn xæryn rajdydta
Бури нарвал (молодую) крапиву, растер ее в руках и, когда ее сок выступил между пальцами, стал ее с удовольствием есть
Buri picked a (young) nettle, rubbed it in the hands, and, when its juice appeared between his fingers, he started to eat it with delight
qamajy fynʒ yn jæ galīw kʼūxy kæstær æng˳ylʒysaggom bajgærsta
кончик кинжала прорезал ему промеж пальцев у мизинца левой руки
a dagger's tip cut his skin between the fingers, near the little finger of his left hand
wæjyg æmæ cwanon... qæbysæj qæbysmæ festy æmæ jæ cwanon bælasysaggomy acavta
великан и охотник схватились в единоборстве, и охотник всадил его в развилину дерева
a giant and a hunter started to fight, and the hunter put the giant into the tree fork
развилина
отверстие
branching
hole