Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">skʼæt</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
skʼæt
(æ)skʼæt(i)skʼæt
хлев barn конюшня stable bawajy jæ lyggænd skʼætmæ, ralasy ūrdygæj jæ sīrag æfsūrǧ он вбегает в свою глинобитную конюшню, выводит оттуда своего иноходца (породы) æfsūrǧ he runs into his mud stable, brings out his ambler of the æfsūrǧ breed 32 bæxy skʼætmæ bakæ! поведи коня в конюшню! take the horse to the stable! 28 Dysajy īw skʼæty bakodtoj æmæ jyl dwar sæxgædtoj Дысу поместили в один хлев и заперли за ней дверь Dysa was placed in one stable and the door was locked behind it 89 kuddær skæsidæ xori cæstæ, skʼæti radocisæ wæ ǧog как только (утром) выглядывало око солнца, ты в хлеву доила корову as soon as (in the morning) the sun peeked out, you milked a cow in the barn 35 fonsi bunættæ, skʼættæ rævʒæ æncæ помещения для скота, конюшни готовы spaces for livestock, stables are ready 1934 III—IV 82 Восходит к fšu-kata- помещение (kata-) для овец (fšu- из pasu-). Для первой части см. , для второй — . Аналогичное сложение, но с инверсией, имеем, вероятно, в (← kæd-wæs) ясли, буквально помещение () для теленка (). Ближайшие соответствия ос. находим в некоторых припамирских языках: ᵊskōd (← fšu-kata-) cattle-shed ( II 412), ṣ̌ků(d) хлев ( 238). По образованиию ср. также ron-katak загон для телят, ɣə-gůd, ɣu-ǰīd хлев, ɣu-ǰal (из gau-kata- помещение для коров). — Из ст.ос. (сарм.) skat идет, возможно, skotъ скот, а из славянского — skat ( skatts, skat, Schatz) богатство’, состояние,деньги (Е. Lewу. Ossetische Miszellen. LXII 263—264; cp.: Maňczak, Rocznik Slawisticzny XXXVI 1 67—71). Как известно, ни на германской, ни на славянской почве эти слова не поддаются анализу. 32 (s.v. kəlai). Goes back to fšu-kata- space (kata-) for sheep (fšu- from pasu-). For the first part see , for the second — . A similar compound, but with an inversion, we probably have in (← kæd-wæs) nursery, literally space () for a calf (). The closest corresponencies of Ossetic are found in some Pamir languages: ᵊskōd (← fšu-kata-) cattle-shed ( II 412), ṣ̌ků(d) barn ( 238). As for derivation pattern, cf. also ron-katak corral for calves, ɣə-gůd, ɣu-ǰīd barn, ɣu-ǰal (from gau-kata- a space for cows). — skotъ cattle probably goes from Old Ossetic () skat, and Slavic form is the source for skat ( skatts, skat, Schatz) wealth, fortune,money (E. Lewy. Ossetische Miszellen. LXII 263—264; cf.: Maňczak, Rocznik Slawisticzny XXXVI 1 67—71). As it is known, these words in German and Slavic languages are hard to analyze. 32 (s.v. kəlai).