Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">somy</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
somy
somi
клятва vow (n.)
somy kænyn
клясться vow (v.) божиться swear зарекаться forswear
; ср. ard клятва, ard xæryn клясться (, ard xæryn звучат более торжественно, чем somy, somy kænyn); ср. также wasxæ клятва. — ; cf. ard oath, ard xæryn make an oath (, ard xæryn sound more solemnly than somy, somy kænyn); cf. also wasxæ vow. —
somygond
поклявшийся vowed зарекшийся sworn off
somyqom
(уверенный в чем-либо и потому) способный, могущий поклясться (confident in something and therefore) capable, able to swear
somy jyl bakodton (x˳ysnægyl) я зарекся (красть) I have pledged (not to steal) 98 ardygæj fæstæmæ... basomy kænʒæn myggagmæ tælætyl отныне он навсегда заречется совершать набеги from now on, he will forever renounce raiding 135 k˳yd ūdon ūs æmæ læg wyʒysty, ūwyl somy bakodtoj, ard baxordtoj они побожились, (торжественно) поклялись, что будут женой и мужем they swore, (solemnly) vowed that they would be wife and husband 27 somy dyn kænyn warzonʒīnadæj, ard dyn xæryn æcægʒinadæj заверяю тебя любовью, клянусь тебе правдой I assure you with love, I swear to you the truth 39 ma somy kæn æppyndær: madær arvæj..., madær zæxxæj не клянись вовсе: ни небом... ни землею Swear not at all; neither by heaven... nor by the earth 5 34—35 bawwændun æj kodta æ somitæj он убедил его своими клятвами he convinced him with his vows 35 somi mærdtæj ma kænæ не клянись мертвыми do not swear by the dead 80 kænun æz somi, kud dæddun sin mæ kizgi клянусь, что отдам им свою дочь I swear that I will give them my daughter 99 aci tawæræq ænæmængæ ke ʽj, obæl zærond muddartæ somi kænuncæ что эта история не вымышленная, в этом клянутся старые пасечники the old beekeepers swear that this story is not fictional I 96 ...cæmæj æ somijæn æcæg adtaidæ ...чтобы быть верным своей клятве ...to be true to your vow II 6 Неотделимо от sāma клятва, присяга, договор, контракт. Оба слова следует, быть может, сближать с др.инд. (вед.) Sam- Ritualruf (Wüst, Festschrift für L. Lotz, 1960, стр. 598). С семантической стороны соблазнительно также возведение к sahman-, имея в виду sh- возвещать, śaṁs- торжественно возглашать, давать обет, śaṁsa- торжественное слово, благословение, проклятие; sahman-som(i), как kahman- ( 599). — Bailey усматривает в somy клятва и somun веять зерно одну и ту же базу sam- со значением соответствовать, подходить и пр. (Rocznik Orientalistyczny 1957 XXI 60). 84. It is unseparable from sāma vow, oath, agreement, contract. Both words should, perhaps, be brought closer to Sam- Ritualruf (Wüst, Festschrift für L. Lotz, 1960, p. 598). As for the semantics, it is also tempting to trace it back to sahman-, bearing in mind sh- anounce, śaṁs- solemnly proclaim, make a vow, śaṁsa- a solemn word, blessing, curse; sahman-som(i), like kahman- ( 599). — Bailey sees in somy vow and somun winnow grain the same stem sam- with the meaning match, suite etc. (Rocznik Orientalistyczny 1957 XXI 60). 84.