Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syly</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
syly
sulu
свежая молочная сыворотка, остающаяся после створаживания молока fresh whey remaining after curdling of milk ; та же сыворотка после закисания зовется ; after souring, the same whey is called
sylyǵyn
sulugun
содержащий сыворотку whey-containing сывороточный related to whey
sylyʒyxt
сывороточный, слабо отжатый творог whey, slightly pressed cottage cheese
...cyxt balæmærsta, æmæ jæ syly ærkald ...он выжал сыр, и из него потекла сыворотка ... he squeezed out the cheese, and whey flowed out of it 89 94); æfsīn raxasta dywwæ xus lwasijy æmæ sylyjy kʼūs хозяйка вынесла две сухие лепешки и миску сыворотки the hostess brought out two dry cakes and a bowl of whey 1956 V 8 nal xæssys sylygūr kʼus ты больше не носишь миску, прося сыворотки you no longer carry a bowl asking for whey 56 jæ mad sylygūr cydī mæ madmæ его мать ходила к моей матери просить сыворотки his mother went to my mother to ask for whey 178 qarm kærʒynæn syly æmæ x˳yrxīmæ dær nīcy ū теплый чурек со свежей или кислой сывороткой тоже ничего (неплохая еда) warm churek with fresh or sour whey is also alright (good food) 1962 X 69 zīwwættæn axodæn axasta: syly æmæ qæbær kærʒyntæ она отнесла участникам толоки завтрак: сыворотку и твердые чуреки she took breakfast to the participants of the collective work: whey and solid chureks II 245 Старое заимствование из salu, sulə, suvlə водянистый, жидкий (su вода плюс формант -lu) ( IV 774, 775. — Ног.-русск. сл. М., 1963, стр. 311). Ср. также pəslaq suv сыворотка. Развитие значения жидкийсыворотка понятно; при изготовлении сыра жидкая часть молока, сыворотка, противоставляется более плотной — творогу. Ср. sveli 1. мокрый, влажный; 2. жидкость, остающаяся после приготовления творога, сыра ( 556, 563, 672, 679. — VI 1004). Параллельная тюркская форма suluk ( 775. — Уйгур.-русск. сл. М., 1963, стр. 526) отложилась в некоторых припамирских языках: ṣ̌uluk, ṣ̌əluk, šəlok влажный. Возведение этих слов к a-šušaka- ( II 413) более чем проблематично. Из sulu идет также сулой, суло, сула вода с мукой, настой из овсяной муки, кисельный раствор, мутное питье, мутный квас ( s.v. — Афанасьев. Народные русские сказки). Связь этого слова с глаголом лить обманчива (Проблемы истории и диалектологии славянских языков. К 70-летию В. И. Борковского М., 1971, стр. 12). — Liden в статье Zur <q rendition="#rend_doublequotes">indogermanischen</q> Terminologie der Milchwirtschaft ( LXI 4 сл.) связывал ос. syly | sulu с śara- кислые сливки, šaras- сливки, сметана. Этимология со звуковой стороны слишком неблагополучна. Bailey ( 1955, стр. 23—24) привлекает буддийско-санскритское слово śuluka-, suluka- соленый, кислый. На беду, syly не бывает ни соленым, ни кислым. К тому же в соответствие śuluka- мы ожидали бы suruka- и ос. syryg | surug. — Случайно ли созвучие sveli 1. влажный; 2. сыворотка, жидкость, остающаяся после изготовления сыра, из которой варят творог (, šu- мокрый с sulu, ос. sulu? Иллич-Свитыч предполагал древнее ностратическое родство (Этимология 1965, М., 1967, стр. 333, s.v. влажный). Во всяком случае о заимствовании вряд ли можно думать (ср.: 174). Несомненным заимствованием из д. sulugun является suluguni, sulguni молодой сыр без соли (= сывороточный сыр) ( 675, 680. — VI 1186). — Молочная сыворотка sulu находит применение при кустарном дублении кожи ( 111, s.v. ældyǧ: жидкость, в которой вымачивают кожи и овечьи шкуры для приготовления из них разных изделий; приготовляется из сыворотки, отрубей и пр.). Этим объясняется, что заимствованное из осетинского silu, sulu получило значение раствор для дубления кожи (Инг.-чеч.-русск. сл. Грозный, 1962, стр. 146). — Осетинские названия молочных продуктов относятся в основном к исконному иранскому фонду: см. xsyr молоко, mīsyn пахтанье, carv топленое масло, cyxt сыр; syly сыворотка, а также , nælxæ сливочное масло составляют исключение. Old borrowing from salu, sulə, suvlə watery, liquid (su water plus formant -lu) ( IV 774, 775. — Nogajsko-russkij slovarʼ [Nogai-Russian dictionary]. Moscow, 1963, p. 311). Ca. pəslaq suv whey. Development of the meaningliquidwhey is clear; when manufacturing the cheese, the liquid part of milk, whey, is opposed to the more solid part, the cottage cheese. Cf. sveli 1. wet, humid; 2. liquid remaining after cooking curd, cheese ( 556, 563, 672, 679. — VI 1004). The parallel Turkic form suluk ( 775. — Ujgursko-russkij slovarʼ [Uyghur-Russian dictionary]. Moscow, 1963, p. 526) was reflected in some Pamir languages: ṣ̌uluk, ṣ̌əluk, šəlok wet. Raising these words to a-šušaka- ( II 413) is quite problematic. sulu also gave rise to suloj, sulo, sula water with flour, oatmeal infusion, kissel infusion, turbid drink, turbid kvas ( s.v. — Afanasʼev. Narodnye russkie skazki [Russian folk tales]). Relation of this word to litʼ pour(Problemy istorii i dialektologii slavjanskix jazykov. K 70-letiju V. I. Borkovskogo [Problems of history and dialectology of Slavic languages. For the 70th anniversary of V. I. Borkovsky]. Moscow, 1971, p. 12) is deceptive . — Liden in his article Zur <q rendition="#rend_doublequotes">indogermanischen</q> Terminologie der Milchwirtschaft ( LXI 4 ff.) related Ossetic syly | sulu with śara- sour cream, šaras- cream, sour cream. The etymology is too implausible phonetically . Bailey ( 1955, pp. 23—24) engages with the Buddhist-Sanskrit word śuluka-, suluka- salty, sour. Unfortunately, syly is neither salty nor sour. Moreover, correspondence to śuluka- would be expected to be suruka- and Ossetic syryg | surug. — Is resemblance to sveli 1. wet; 2. whey, liquid remaining after manufacturing the cheese, from which curd is boiled (, šu- wet to sulu and Ossetic sulu accidental? Illich-Svitych assumed ancient Nostratic kinship (Ètimologija 1965, Moscow, 1967, p. 333, s.v. wet). In any case, one can hardly think of borrowing (cf.: 174). Undoubtedly borrowed from sulugun is suluguni, sulguni young cheese without salt (= whey cheese) ( 675, 680. — VI 1186). — Milk whey called sulu is suitable for use in artisanal tanning of leather ( 111, s.v. ældyǧ: a liquid in which skins and sheepskins are soaked in order to prepare various products from them; it is prepared from whey, bran, etc.). This accounts for the fact that silu borrowed from Ossetic as well as sulu received the meaning leather tanning solution (Ingušsko-čečensko-russkij slovarʼ [Ingush-Chechen-Russian dictionary]. Grozny, 1962, p. 146). — Ossetian names of dairy products belong mainly to the original Iranian vocabulary: cf. xsyr milk, mīsyn churning, carv melted butter, cyxt cheese; syly whey, as well as , nælxæ butter, are exceptions.