Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
дитя
child
младенец
baby
ребенок
kid
имеющая детей
having children
няня
nanny
fænykmæ ængom badyncsyvællættæ
вплотную у золы (очага) сидят дети
children sit close to the ashes (of the hearth)
akæs:syvællonæj , usæj, ḱynʒʒon ḱyzgæj qæwy dælvæd bydyr qulættæ dary
посмотри: поле под селением пестреет детьми, женщинами, девушками на выданье
look: the field under the village is full of children, women, marriageable girls
Qyzmydæ xæʒary dwarmæ badtīs, jæsyvællon jæ qæbysy
Кизмида сидела у двери дома с ребенком в руках
Kizmida sat at the door of the house with a child in her arms
ūs ragsommæ nyjiardtasyvællon , bajrag æmæ kʼæbyla
женщина к утру родила ребенка, жеребенка и щенка
a woman gave birth to a child, a foal and a puppy in the morning
syvællon k˳y næ kæwy, wæd yn jæ mad ʒīʒī næ badary
если ребенок не плачет, то мать не покормит его грудью
if the baby does not cry, then the mother will not breastfeed him
ūs akodta kaca æmæ dywwæsyvællony , nywwaǧta sæ īw qædy
женщина увела суку и двух детей, оставила их в одном лесу
the woman took away the she-dog and two children, left them in a forest
ystælfydīsyvællon cingængæjæ mæ x˳ylfy
взыграл младенец радостно в чреве моем
the babe leaped in my womb for joy
æcægæj wyn zæǧyn...syvællættaw k˳y næ wat, wæd næ bacæwʒystūt wælarvon padcaxadmæ
истинно говорю вам, ...если не будете как дети, не войдете в царство небесное
verily I say unto you, except ye... become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven
suvællænttæ turǧi fæǧǧastoncæ
дети поиграли во дворе
children played in the yard
suvællon næbal dæn, fæsmærun bajdædton card
я уже не ребенок, я начала понимать жизнь
I am no longer a child, I began to understand life
avdænæ ædsuvællon raxæssuncæ... ræxisi bunmæ
колыбель с ребенком вносят под надочажную цепь
the cradle with the child is brought under the hearth chain
uterus
дождевой червь
uterus
earthworm