Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
пар
steam
дух
odor
запах
smell
жар
fever
зной
heat
пар
steam
пар изо рта
breath odor
дыхание
breathing
жара
heat
зной
влияние
impact
пахнуть
to smell
пахучий
smelly
запах
smell
dīdīnǵytæn… sæ xorztæfæj , sæ ræsuǧd wyndæj læǵy zærdæ rūxs kæny
от приятного запаха, от красивого вида цветов становится светло в душе человека
the pleasant smell, the beautiful sight of flowers makes a person's soul light up
fīzonæǵytæf irdgæ dardmæ xasta
ветер далеко разносил запах шашлыка
the wind carried the smell of kebab far away
xūry qarmtæf …
теплый духсолнца…
warm sunshine spirit…
(Batraz zædtyl) jætæf yswaǧta, æmæ īw ærtissæʒæj jæ wælæ ærxawdtoj
(Батраз на ангелов) пустил свой дух, и их около шестидесяти попадали на него
(Batraz on the angels) let his odor on them, and about sixty of them fell on him
ma tærsūt mænæj, marǵytæfæj nyllæg˳yn dæn
не бойтесь меня, я облез от запаха (воздействия) яда
don't be afraid of me, I am shabby from the smell of (exposure of) poison
bæx jæ fynʒyx˳ynḱ’ytytæfæj jæ alyfars mīt mūswat bærc tajyn kæny
конь паром своих ноздрей растапливает (заставляет таять) снег вокруг себя на пространстве гумна
the horse melts (forces to melt) the snow around him in the barn with the steam of his nostrils
xæʒary xīcaw jæ ūsīmæ tævd æntydy ag jætæf kalgæ raxæssync
хозяин дома с женой выносят котел с горячим суслом, от которого валит пар
the master of the house and his wife bring out a cauldron of hot wort, which gives off steam
ūj fæzdæǵy x˳yzæn cavær ū? ūj fosy komytæf æmæ sæ k’æxty ryg
что это, подобное дыму? Это пар изо рта скота и пыль из-под их (животных) ног
what is that smoke-like? It is the steam from the mouths of cattle and the dust from under their (animals') feet
æz ūj komytæfæj , jæ wyndæj æfsæst dæn
я сыта его дыханием, его видом
I am fed up with his breath, his sight
xeditæf raǧardta je ’nqirdtæ tærnixæj
потная испарина выступила на его морщинистом лбу
sweat broke out on his wrinkled forehead
xor æj ætæfi ærdgæmæ ficuj
солнце своим зноем печет его на ветру
the sun with its heat bakes it in the wind
awæxæn æxsævi lægi zærdæ kudbajdæf woʒænæj?
в такую ночь как согреется сердце человека?
on a night like this, how can a man's heart be warmed?
nerængi sæmæ walʒægitæfag næma baqærttæj
до сих пор до них не дошло еще дыхание весны
the breath of spring has not yet reached them.
komitæfag
дыхание
breath
жар,
зной
греть
согреваться
горячий
жар,
накал
жар,
лихорадка
лихорадка
жар,
лихорадка
запах,
дух,
дыхание
запах
жара,
зной
тепло,
жара
воздух
огонь,
жар
пар,
марево
луч (солнца)
горячий
жар
мгла
warmth,
heat
to warm
to warm up
hot
heat,
glow
heat,
fever
fever
heat,
fever
smell,
scent,
breath
scent
hot weather,
heat
warm,
heat
air
fire,
heat
steam,
blaze
ray (of the sun)
hot
heat
mist