Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
горячий по нраву
hot to the touch
пылкий
fervent
ретивый
zealous
темпераментный
temperamental
tæltæg adæm wydysty Kobetæ, sæ zondy nal afarstoj, sæ mast sæ nal baūrædta
горячие люди были Кобеевы, они уже не спросились у своего рассудка, не сдержались в своем гневе
the Kobeevs were hot people, they no longer asked their sanity, they were not restrained in their anger
bærgæ axsynctæltæg bæxty, fælæ sæ ’vvaxs k˳y næ waʒync, ḱ’yllippgængæ fæcagajync
они пытаются поймать горячих коней, но те их и близко не подпускают, брыкаясь уносятся прочь
they try to catch the hot horses, but the horses won't let them get close, kicking and scurrying away
tæltæg bæxaw ew rawæn næbal læwdtæj
подобно горячему коню, он больше не стоял на одном месте
like a hot horse, he no longer stood in one place
sæ bæxtæ qal æmatæltæg
их кони спесивы и темпераментны
their horses are arrogant and temperamental
движущийся туда-сюда,
дрожащий,
неспокойный
быстрый,
подвижный
спешит
идти,
спешить
бежать,
спешитьи т. п.
сам
выпить
шевелитьсяи пр.
moving back and forth,
shivering,
restless
quick,
agile
hastens
to go,
to hasten
to run,
to hasten, etc.
himself
to drink
to move, etc.