Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tīn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tīn
в выражении in the expression
tīnkærctīny kærc
tīnty kærc
tīnkærcæ
дорогая меховая шуба expensive fur coat
; документируется фольклорными текстами ; documented in folklore texts wæd wælaruæj k˳y ʽr-cæj-cæwy næ syǧzærīn syrx Alardy, tīny kærc yn k˳y bajtawy Mady Majræm jæ fændagyl тогда нисходит с небес наш золотой красный Аларды, шубу tīn расстилает на его пути Мать Майрам then our golden red Alardy descends from heaven, Mother Mairæm spreads a fur coat tīn on his way II 103 duwwæ xonxej astæw tīnkærcæ es: æ rewtæj ærʒæf kænuj, æ suntæj semgæ kænuj, æ dumæggægtæj ba kafgæ kænuj меж двух гор есть шуба tīn: бортами на груди она отбивает такт, бедрами ведет хоровод, а полами пляшет between two mountains there is a fur coat tīn: with the sides on the chest it beats the beat, with the hips it leads a round dance, and with the skirts it dances II 107 Из tīn, tijin белка ( III 1360 сл. 470). Отдельно tīn в значении белка сейчас не употребляется (см. ᵆxsæræg, ), но засвидетельствовано в XVII в. путешественником Витсеном в форме tihin; tīnkærc означало, стало быть, «беличья шуба», а потом вообще «шуба из дорогого меха». Для второй части сложения см. kærc шуба. По типу сложения (первая часть — забытое тюркское слово, вторая — иранское) ср. aldymbyd тесьма из altyn + , где altyn — тюркское название золота, отдельно в осетинском не употребляемое. 84. From tīn, tijin squirrel ( III 1360 ff. 470). Separately tīn in the meaning squirrel is not used now (see ᵆxsæræg, ), but attested in the 17th century by a traveler Vitsen in the form tihin; tīnkærc meant, therefore, squirrel coat, and then in general expensive fur coat. For the second part of the compound see kærc fur coat. As for the type of compound (the first part is a forgotten Turkish word, the second part is an Iranian one), cf. aldymbyd lacing from altyn + , where altyn is Turkic name for gold, not used separately in Ossetic. 84.