Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tintyḱʼi</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tintyḱʼi
tintikʼi
козий пух goat underfur ; ценился как материал для башлыков, черкесок и пр ; valued as a material for bashlyks, cherkeskas etc arsy q˳yn — jæ lystæn, tintyḱʼi — jæ baz медвежья шерсть — его (бога охоты) ложе, козий пух — его подушка bear hair is his (god of the hunt) bed, goat down is his pillow 64 Qaraʒawty Mysyrbi dyn jæ tintyḱʼi ūrs basylyq jæ wæxsḱytyl ærbappærsta Карадзаев Мисирби накинул на плечи белый башлык из козьего пуха Qaradzaev Mysyrbi threw a white goat down bashlyk over his shoulders 28 tintyḱʼi basylyq yn balævar kænæm подарим ему мой башлык из козьего пуха let us give him my bashlyk made of goat down 189 bælcconyl wydī cʼæx fæsmyn cuqqa, jæ særyl ūrs-ūrsid tintyḱʼi nymæt xūd на путнике была черкеска серого сукна, на голове белоснежная войлочная шляпа из козьего пуха the traveler was wearing a cherkeska made of gray cloth, on his head was a snow-white felt hat made of goat down 1973 I 45 Gosæma... wæfta tyntæ, tintyḱʼi baslyqtæ, æwwærsta wæjlag nymættæ, x˳ydta k˳yrættæ, bydta aldymbydtæ Госама ткала сукна, башлыки из козьего пуха, валяла бурки, шила бешметы, плела тесьму Gosæma wove cloth, goat down bashlyks, felted cloaks, sewed beshmets, wove lace 1961 IV 40 nosti kiri woʒænæj... ors zældagæj kurættag, tintikʼiæj coqajag в сундуке у невесты будет материал на бешмет из белого шелка, материал на черкеску из козьего пуха in the chest the bride will have material for a white silk beshmet, material for a goat down cherkeska II 151 Из taftīk через tivtikʼi козий пух. Сюда же (без форманта -īk) tibit козий пух. Перебой vn (tivtiktintik) следует объяснять контаминацией с tyn сукно, а также общей вариативностью сонантов ( 1973 VI 191); ср. tintikʼiš байковый. Перс. taftīk связано, видимо, с taftan греть. Поэтому помета t(urc), которой снабжает слово (296), ошибочна и подсказана, надо думать, значением, которое он дает: feine Kammwolle von der Angoraziege. From taftīk via tivtikʼi goat down. See here also (without the formant -īk) tibit goat down. The change vn (tivtiktintik) should be explained by contamination with tyn cloth, as well as by the general variability of sonants ( 1973 VI 191); cf. tintikʼiš flannelette. taftīk is apparently related to taftan warm up. Therefore, the mark t(urc), which is given near the word by (296), is erroneous and suggested, presumably, by the meaning he gives: feine Kammwolle von der Angoraziege.