Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyxsyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
tyxsyntyxst
tuxsuntuxst
виться curl обвиваться wrap oneself around сматываться roll off запутываться tangle обвивать wrap around обнимать hug окружать surround быть неспокойным, смятенным, растерянным, озабоченным to be restless, confused, bewildered, preoccupied тяготиться be weighed down быть в затруднении be in trouble
tyxsyn kænyn
беспокоить disturb
добираться reach очутиться find oneself in mæ bæxy kʼæʒīl bælasyl fætyxst хвост моей лошади обвился вокруг дерева my horse’s tail wrapped around a tree 118 Tamar Qazarajy ʽfcæǵy atyxstī Тамара обвила (руками) шею Казара Tamara wrapped (her arms) around Kazar’s neck. 36 bacæwy jæm æmæ je ʽfcæǵy nyttyxsy подходит к нему и обвивает его шею she walks up to him and wraps (her arms) around his neck 39 Gæbi nyttyxst jæ madyl Габи обнял свою мать Gæbi hugged his mother 1972 VII 40 jæ fyd (jæ fyrtæn) je ʽfcæǵy nyttyxst æmæ jyn pʼatæ kodta отец... пал ему на шею и целовал его his father... fell on his neck, and kissed him 15 20 kæræʒījyl nyttyxstysty они обняли друг друга they hugged each other II 97 zaliag kalm næ aly fars ærtyxst змей обвился вокруг нас the serpent wrapped around us 127 æfsædtæ qæwyl ærtyxstysty войска окружили аул troops surrounded the aul saw mīǧtæ... mæ ræzty ærtyxsync черные тучи кружат передо мной black clouds are circling in front of me 132 bæxtæ kæræʒījyl ystyxstysty лошади запутались между собою horses tangled up 1961 I 49 i xwædzelgæ xed... æ fæste tuxsgæ iscæwidæ самовращающийся мост поднимался за ним, свертываясь the self-rotating bridge was rising behind him, rolling up II 131 Berd jæ cardæj ystyxstī Берд стал тяготиться своей жизнью Berd became weary of his life 13 mijjag īsty fydbylyz ærcydīs? — q˳ydy kæny Bega æmæ tyxsy jæxīnymær не случилась ли какая беда? — думает Бега и в душе беспокоится did something bad happen? – Bega thinks and worries in his soul 82 ærægæj ardæm næ tyxsyn kæny īw syrdy myggag с недавнего времени нас беспокоит один какой-то зверь some animal has been bothering us lately II 86 ma tyxs, acū, ū x˳ycawy wazæg, wyʒænis wyn ʒyqqynnæwæg aryng не печалься, ступай себе с богом, будет вам новое корыто do not be sad, go with God, you will get a new trough Пушкин. Уацмыстæ. Дзауджикау, 1949, стр. 170Pushkin. Uacmystæ. Dzaudzhikau, 1949, p. 170 dæ zærdæ syl kæd tyxstis... если твое сердце беспокоилось о них... if your heart was worried about them... 10 kæd tyxsaj, wæd īw fæzyn если ты будешь в затруднении, то покажись if you are in trouble, then show yourself 1975 II 26 rynḱyn ystyxstī, rabadynyl arxajy æmæ næ færazy больной пришел в беспокойство, пытается встать, но не может the patient became restless, he tries to get up, but cannot 98 Marta! Marta! dy mæt kænys æmæ tyxsys bīræ cæwyldærty; qæwgæ ta ærmæst īw cydær kæny Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом; а одно только нужно Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: but one thing is needful 10 41–42 sarai fezmælæn næ es, æma adæm tuxsuncæ в сарае негде повернуться, и люди испытывают трудности there is nowhere to turn in the barn and people are having a hard time 994 i mægur adæm sæ fur tuxsægæj ku næbal æncæ sæ mægur særtæn бедным людям от крайних трудностей стало не по себе poor people became uneasy from extreme hardships 34 ændær mætæ, ændær saǧæs oj tuxsun kænuncæ nur другая забота, другая дума беспокоят его теперь another concern, another thought disturb him now 54 baftujuj mæ zærdæ tuxsæni мое сердце впадает в смятение my heart goes into confusion 67 Calx... æxsærbunmæ ratuxstæj Колесо добралось до орешника the Wheel has reached the hazel II 19 mulʒugi barzmæ batuxstæj i mard æma ærigas æj мертвец оказался на муравьиной куче и воскрес the dead man ended up on an ant heap and got resurrected II, 42 a, xucawti mæxe xucaw!... arf met ci niwwara... æma eci bæxgin ardæmæ ci ærtuxsa о мой бог богов, да выпадет глубокий снег, чтобы тот всадник приблудился сюда к нам oh my god of gods, let deep snow fall so that that rider strays here to us II, 46 Восходит к инхоативной основе tuxš-, θwaxš- и представляет медиальное соответствие к активному tūxyntoxun завертывать. Ср. аналогичные пары || , ysdūxyn || и др. ( § 992). Ср. taxs забота, беспокойство, печаль ( 377. — I 268), tuxša, tuxšak (= ос. tuxsæg) усердный, tuxšīdan, tuxšitan стараться, силиться, tuxs забота, беспокойство, tuxsidan суетиться ( 116), antōxs- (ʼntʼwγs-) напряженно трудиться, antōxsak (ʼntʼwγsʼk) старательный, θwaxš- стараться, силиться, прилагать усилия taxš- стараться см.: Mayrhofer, Mélanges Morgenstierne 141–145), tvak-, tvanakti сжиматься, tvakṣ- быть крепким, сильным, tvakṣas- сила, мощь, гр. (Гомер) σῶκος (twākos) крепкий, могучий. Семантические отношения представляются в следующем виде. Исходное значение — скручивать(ся) (ос. , , ). Отсюда, с одной стороны, быть крепким («крепко скрученным») ( tvakṣ-, σῶκος), быть в напряжении, силиться (перс., ав., согд.), с другой стороны — запутываться, быть растерянным и пр. (ос. tyxsyn). О развитии значения скручиваниебеспокойство, печаль, мучение (ос. , tuxs, taxs) см. под . См. также , , . Goes back to the inchoative stem tuxš-, θwaxš- and represents the medial correspondence to the active tūxyntoxun wrap up. Cf. similar pairs || , ysdūxyn || etc. ( § 992). Cf. taxs care, concern, sadness ( 377. — I 268), tuxša, tuxšak (= Ossetic tuxsæg) diligent, tuxšīdan, tuxšitan try, struggle, tuxs care, concern, tuxsidan fuss ( 116), antōxs- (ʼntʼwγs-) work hard, antōxsak (ʼntʼwγsʼk) diligent, θwaxš- try, struggle, endeavour (about taxš- try see: Mayrhofer, Mélanges Morgenstierne 141–145), tvak-, tvanakti shrink, tvakṣ- be strong, tvakṣas- strength, power, Greek (Homer) σῶκος (twākos) strong, powerful. Semantic relations present themselves in the following form. The initial meaning is twist, curl (Ossetic , , ). From it, on the one hand, be strong (tightly twisted) ( tvakṣ-, σῶκος), be on edge, struggle (Persian, Avestan, Sogdian), on the other hand – get confused, be confused etc. (Ossetic tyxsyn). About the development of the meaning twistingconcern, sadness, torment (Ossetic , tuxs, taxs) see under . See also , , .