Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
и тогда
even then
все же
yet
все равно
still
тем не менее
nevertheless
arv myl k˳y ’rxawa, wæddær næ fætærsʒynæn
если на меня обрушится небо, и тогда я не испугаюсь
if the sky crashes down on me, even then I shall not be frightened
kæd rūxs næ bajjafy jæ cardæj, . . . wæddær næ nyxx˳yssy ænkʼardæj
хотя oн не видит света в своей жизни, все же он не ложится грустный
though he does not see the light in his life, still, he does not go to bed sad
dunejy kʼyzǵytæ simdy læwwydysty, aj ʒy xærzaræstdær, aj ʒy ræsuǧddær, he wæddær ʒyllætæ īwyldær kastysty zærond Soltany kʼyzǵytæm æʒūxdær
множество девушек стояли на симдe, одна другой нарядней, одна другой краше, и все же весь народ смотрел неотрывно на дочерей старого Солтана
many young women stood in the simd, one more elegant than the other, one more beautiful than the other, and yet the entire crowd could not tear their eyes from the daughters of old Soltan
cydæriddær kænon, wæddær ænæ bajsærdgæ gænæn nal ī
что бы со мной ни было, все равно (мне) нельзя не закалиться
whatever happens to me, (I) still have no choice but to toughen up
kūsǵytæ fæfyldær kodtoj bæxtæn sæ xærd, fælæ wæddær wældaj narddær næ festy
работники прибавили коням корму, но (те) все же не стали заметно упитаннее
workers gave the horses extra food, and yet they did not become noticeably plumper
xor iskæsæd æ niftujæni, dænttæ razdæxæntæ fæstæmæ, wæddær mæ kizgi næ radʒænæn
пусть солнце взойдет c запада, пусть реки повернут вспять, и тогда я не отдам мою дочь
should the sun rise in the west and the rivers turn back their course, even then I will not give up my daughter
тоже
too